يكي از فعاليت‌هاي فرهنگستان زبان و ادب فارسي، معادل‌سازي براي واژه‌هاي بيگانه‌اي است كه به زبان فارسي وارد مي‌شوند.

بخش ايسنا، مروري دارد بر برخي واژه‌هاي مصوب فرهنگستان كه به اين شرح‌اند:




واژه‌هاي حوزه‌ي مهندسي محيط زيست و انرژي


«ريسايكلينگ» (recycling): «بازيافت، بازيابي»، «ريسايكلد» (recycled): «بازيافتي»، «ريسايكلبل» (recyclable): «بازيافتني»، «لايف سايكل اسسمنت» (life cycle assessment): «ارزيابي چرخه‌ي عمر».






واژه‌هاي حوزه‌ي گردشگري


«هوم استي» (home stay): «اقامت خانگي»، «رزيدنشال استي» (residential stay): «اقامت خوابگاهي»، «باربكيو رستورنت»: (barbecue restaurant): «كباب‌كده».







واژه‌هاي حوزه‌ي مديريت سلامت


«هلث منجمنت (health management): «مديريت سلامت»، «ديزيز منجمنت»: (disease management): «مديريت بيماري»، «كلينيكال اينفورميشن سيستم» (clinical Information system): «سامانه‌ي اطلاعات باليني».






واژه‌هاي حوزه‌ي حمل و نقل ريلي


«مين روت» (main route): «مسير اصلي»، «وارنينگ روت» (warning route): «مسير هشدار»،‌ «سيگنالينگ سنتر» (signaling center): «مركز علامت‌دهي»، «روت ريليز» (route release): «آزادسازي مسير».







میگنا