دوست عزیز، به سایت علمی نخبگان جوان خوش آمدید

مشاهده این پیام به این معنی است که شما در سایت عضو نیستید، لطفا در صورت تمایل جهت عضویت در سایت علمی نخبگان جوان اینجا کلیک کنید.

توجه داشته باشید، در صورتی که عضو سایت نباشید نمی توانید از تمامی امکانات و خدمات سایت استفاده کنید.
نمایش نتایج: از شماره 1 تا 4 , از مجموع 4

موضوع: ضرب المثلهای انگلیسی

  1. #1
    یار همیشگی
    نوشته ها
    4,341
    ارسال تشکر
    10,614
    دریافت تشکر: 19,174
    قدرت امتیاز دهی
    3108
    Array
    تووت فرنگی's: لبخند

    پیش فرض ضرب المثلهای انگلیسی

    - A poor workman blames his tools.
    عروس نمی توانست برقصد، می گفت زمین کج است!

    - A bird in the hand is worth two in the bush.
    سیلی نقد به از حلوای نسیه!

    - Absence makes the heart grow fonder.
    دوری و دوستی!

    - A cat may look at a king.
    به اسب شاه گفته یابو!

    - A coward dies a thousand times before his death.
    ترس برادر مرگ است!

    - Actions speak louder than words.
    به عمل کار بر آید، به سخندانی نیست!

    - A fool and his money are easily parted.
    تا ابله در جهان هست، مفلس در نمی ماند.

    - A fox smells its own lair first.
    تا چوب را بلند کنی، گربه دزده فرار می کند!

    - A friend in need is a friend indeed.
    دوست آن است که گیرد دست دوست / در پریشان حالی و درماندگی

    - After a storm comes a calm.
    بعد از خشم، پشیمانی است.

    - A good beginning makes a good ending.
    - All's well that ends well.
    خشت اول گر نهد معمار کج / تا ثریا می رود دیوار کج

    - A jack of all trades is master of none.
    همه کاره و هیچ کاره!

    - A miss by an inch is a miss by a mile.
    آب که از سر گذشت، چه یک وجب، چه صد وجب!

    - A penny saved is a penny earned.
    قطره قطره جمع گردد، وانگهی دریا شود.

    - A person is known by the company he keeps.
    تو اول بگو با کیان دوستی / پس آنگه بگویم که تو کیستی

    - A picture is worth a thousand words.
    زلیخا گفتن و یوسف شنیدن / شنیدن کی بود مانند دیدن؟

    - A rolling stone gathers no moss.
    بر سنگ گردان نروید نبات.

    - A sound mind in a sound body.
    عقل سالم در بدن سالم است.

    - All that glitters is not gold.
    هر گردی، گردو نیست!

    - All things come to he who waits.
    گر صبر کنی، ز غوره حلوا سازی!

    - An ounce of prevention is worth a pound of cure.
    علاج واقعه قبل از وقوع باید کرد.

    - Ask and you shall receive.
    پرسان پرسان می روند هندوستان!

    - As you make your bed, so you must lie in it.
    خودکرده را تدبیر نیست.
    آش کشک خالته، بخوری پاته، نخوری پاته!

    - As you sow, so shall you reap.
    هر چه بکاشتی تو، همان بدروی!

    - A word to the wise is enough.
    در خانه گر کس است، یک حرف بس است!

    - A word spoken is past recalling.
    تیری که رها شد به چله باز نگردد.
    دلم تنگه پرتقالِ من!


  2. 7 کاربر از پست مفید تووت فرنگی سپاس کرده اند .


  3. #2
    دوست آشنا
    رشته تحصیلی
    English Methadology
    نوشته ها
    339
    ارسال تشکر
    233
    دریافت تشکر: 1,114
    قدرت امتیاز دهی
    40
    Array
    انریکه's: جدید71

    Post پاسخ : ضرب المثلهای انگلیسی

    Close your eyes to something
    معادل فارسی:چشم پوشی کردن / معنی ظاهری: چشم خود را برروی چیزی بستن
    Button one's lips
    معادل فارسی: زیپ دهان خود را کشیدن / معنی ظاهری: دکمه‌های لب خود را بستن!
    Get something off one's chest
    معادل فارسی: دل خود را خالی کردن / معنی ظاهری: چیزی را از سینه خود خارج کردن
    Get up on the wrong side of the bed
    معادل فارسی: از دنده چپ برخاستن / معنی ظاهری: از سمت نادرست تخت برخاستن
    Give someone the cold shoulder
    معادل فارسی: با کسی سرد برخورد کردن / معنی ظاهری: به کسی شانه سرد دادن!
    Stand on one's own two feet
    معادل فارسی: روی پای خود ایستادن / معنی ظاهری: روی دو پای خود ایستادن
    Open a can of worms
    معادل فارسی: آتش در لانه زنبور کردن / معنی ظاهری:یک قوطی پر از کرم را باز کردن
    Scrape the bottom of the barrel
    معادل فارسی: کفگیر به ته دیگ رسیده / معنی ظاهری:ته بشکه را تمیز کردن
    Two heads are better than one
    معادل فارسی:یک دست صدا ندارد / معنی ظاهری:دو تا کله بهتر از یکی است
    Keep something under one's hat
    معادل فارسی: تو دل خود نگه داشتن / معنی ظاهری:چیزی را زیر کلاه خود نگه داشتن
    A bad vessel is seldom broken
    معادل فارسی: بادمجان بم آفت ندارد / معنی ظاهری:یک ظرف بد به ندرت می‌شکند
    White lie
    معادل فارسی: دروغ مصلحت آمیز / معنی ظاهری: دروغ سفید __________________

    just for today

  4. 3 کاربر از پست مفید انریکه سپاس کرده اند .


  5. #3
    دوست آشنا
    رشته تحصیلی
    English Methadology
    نوشته ها
    339
    ارسال تشکر
    233
    دریافت تشکر: 1,114
    قدرت امتیاز دهی
    40
    Array
    انریکه's: جدید71

    Post پاسخ : ضرب المثلهای انگلیسی

    اندیشه های زندگی
    The best cosmetic for lips is truth
    زیباترین آرایش برای لبان شما راستگویی
    for voice is pray
    برای صدای شما دعا به درگاه خداوند
    for eyes is pity
    برای چشمان شما رحم و شفقت
    for hands is charity
    برای دستان شما بخشش
    for heart is love
    برای قلب شما عشق
    and for life is friendship
    و برای زندگی شما دوستی هاست
    No one can go back and make a new start
    هیچ کس نمیتونه به عقب برگرده و همه چیز را از نو شروع کنه
    Anyone can start from now and make a brand new ending
    ولی هر کسی میتونه از همین حالا عاقبت خوب و جدیدی را برای خودش رقم بزنه
    God didn't promise days without pain
    خداوند هیچ تضمین و قولی مبنی بر این که حتما روزهای ما بدون غم بگذره
    laughter without sorrow , sun without rain,
    خنده باشه بدون هیچ غصه ای، یا خورشید باشه بدون هیچ بارونی، نداده
    but He did promise strength for the day, comfort for the tears
    ولی یه قول رو به ما داده که اگه استقامت داشته باشیم در مقابل مشکلات،
    تحمل سختی ها رو برامون آسون میکنه
    and light for the way
    و چراغ راهمون میشه
    Disappointments are like road bumps, they slow you down a bit
    نا امیدی ها مثل دست اندازهای یک جاده میمونن
    ممکنه باعث کم شدن سرعتت در زندگی بشن
    but you enjoy the smooth road afterwards
    ولی در عوض بعدش از یه جاده صاف و بدون دست انداز بیشتر لذت خواهی برد
    Don't stay on the bumps too long
    بنابر این روی دست اندازها و ناهمواریها خیلی توقف نکن
    Move on
    به راهت ادامه بده
    When you feel down because you didn't get what you want just sit tight
    and be happy
    وقتی احساس شکست میکنی که نتونستی به اون چیزی که می خواستی برسی
    ناراحت نشو
    because God has thought of something better to give you
    حتما خداوند صلاح تو رو در این دونسته و برات آینده بهتری رو رقم زده
    When something happens to you ,good or bad, وقتی یه اتفاق خوب یا بد برات میافته همیشه
    consider what it means
    دنبال این باش که این چه معنی و حکمتی درش نهفته هست
    There's a purpose to life's events
    برای هر اتفاق زندگی دلیلی وجود دارد
    to teach you how to laugh more or not to cry too hard
    که به تو میآموزد که چگونه بیشتر شاد زندگی کنی و کمتر غصه بخوری
    You can't make someone love you
    تو نمیتونی کسی رو مجبور کنی که تو رو دوست داشته باشه
    all you can do is be someone who can be loved
    تمام اون کاری که میتونی انجام بدی
    اینه که تبدیل به آدمی بشی که لایق دوست داشتن هست
    the rest is up to the person to realize your worth
    و عاقبت کسی پیدا خواهد شد که قدر تو رو بدونه
    It's better to lose your pride to the one you love
    بهتره که غرورت رو به خاطر کسی که دوست داری از دست بدی تا این که
    than to lose the one you love because of pride
    کسی رو که دوست داری به خاطر غرورت از دست بدی
    We spend too much time looking for the right person to love
    ما معمولا زمان زیادی رو صرف پیدا کردن آدم مناسبی برای دوست داشتن
    or finding fault with those we already love
    یا پیدا کردن عیب و ایراد کسی که قبلا دوستش داشتیم میکنیم
    when instead
    باید به جای این کار
    we should be perfecting the love we give
    در عشقی که داریم ابراز میکنیم کامل باشیم
    Never abandon an old friend
    هیچوقت یه دوست قدیمیت رو ترک نکن
    You will never find one who can take their place
    چون هیچ زمانی کسی جای اون رو نخواهد گرفت
    Friendship is like wine
    دوستی مثل شراب میمونه
    older it gets better as it grows
    که هر چی کهنه تر بشه ارزشش بیشتر میشه
    When people talk behind your back, what does it mean?
    وقتی مردم پشت سرت حرف میزنن چه مفهومی داره ؟
    Simple ! It means that you are two steps ahead of them
    خیلی ساده ! یعنی این که تو دو قدم از اون ها جلوتری
    So, keep moving ahead in Life
    just for today

  6. 2 کاربر از پست مفید انریکه سپاس کرده اند .


  7. #4
    دوست آشنا
    رشته تحصیلی
    English Methadology
    نوشته ها
    339
    ارسال تشکر
    233
    دریافت تشکر: 1,114
    قدرت امتیاز دهی
    40
    Array
    انریکه's: جدید71

    Post پاسخ : ضرب المثلهای انگلیسی

    no raise a finger to help sb
    اشاره به فردي داره
    كه براي كمك به كسي قدم از قدم بر نمي داره
    Stubborn like a mule
    example: Jack is stubborn like a mule
    کله شق بودن نفهم بودن
    مثال :جك مثل قاطر كله شقه
    I'm afraid of my own shadow
    از سايه خودمم مي ترسم
    I'm in debt up to my neck
    تا خرخره بدهکارم !
    To breath down sb'neck
    کسی را پاییدن .
    Don't count your chicken until they hatch
    جوجه رو آخر پاييز مي شمارند
    I'm in a hot water
    معذبم !
    just for today

  8. 2 کاربر از پست مفید انریکه سپاس کرده اند .


اطلاعات موضوع

کاربرانی که در حال مشاهده این موضوع هستند

در حال حاضر 1 کاربر در حال مشاهده این موضوع است. (0 کاربران و 1 مهمان ها)

موضوعات مشابه

  1. آموزشی: ترفندهایی برای ضرب و محاسبه ذهنی
    توسط azarbara در انجمن روابط و خواص اعداد
    پاسخ ها: 7
    آخرين نوشته: 13th November 2014, 09:30 AM
  2. پاسخ ها: 0
    آخرين نوشته: 4th February 2011, 01:11 PM
  3. ضرب المثلهایی با بی انصافی در وصف زنان
    توسط MR_Jentelman در انجمن ضرب المثل
    پاسخ ها: 0
    آخرين نوشته: 9th December 2010, 02:44 PM
  4. استعداد ایرانیان در زبان خارجی
    توسط MR_Jentelman در انجمن تاریخ ادبیات ایران و جهان
    پاسخ ها: 0
    آخرين نوشته: 18th November 2010, 02:53 PM
  5. فایل: مجموعه ضرب المثلهای ایرانی
    توسط AHB در انجمن ضرب المثل
    پاسخ ها: 0
    آخرين نوشته: 2nd October 2010, 03:54 PM

کلمات کلیدی این موضوع

مجوز های ارسال و ویرایش

  • شما نمیتوانید موضوع جدیدی ارسال کنید
  • شما امکان ارسال پاسخ را ندارید
  • شما نمیتوانید فایل پیوست کنید.
  • شما نمیتوانید پست های خود را ویرایش کنید
  •