«S'i' ho ben la parola tua intesa»,
rispuose del magnanimo quell'ombra;
«l'anima tua è da viltade offesa;
"If I have understood what you have said,"
replied the shade of that great-hearted one,
"your soul has been assailed by cowardice
«S'i' ho ben la parola tua intesa»,
rispuose del magnanimo quell'ombra;
«l'anima tua è da viltade offesa;
"If I have understood what you have said,"
replied the shade of that great-hearted one,
"your soul has been assailed by cowardice
la qual molte fiate l'omo ingombra
sì che d'onrata impresa lo rivolve,
come falso veder bestia quand'ombra.
which often weighs so heavily on a mandistracting
him from honorable trialsas
phantoms frighten beasts when shadows fall.
Da questa tema acciò che tu ti solve,
dirotti perch'io venni e quel ch'io 'ntesi
nel primo punto che di te mi dolve.
That you may be delivered from this fear,
I'll tell you why I came and what I heard
when I first felt compassion for your pain.
Io era tra color che son sospesi,
e donna mi chiamò beata e bella,
tal che di comandare io la richiesi.
I was among those souls who are suspended;
a lady called to me, so blessed, so lovely
that I implored to serve at her command
Lucevan li occhi suoi più che la stella;
e cominciommi a dir soave e piana,
con angelica voce, in sua favella:
Her eyes surpassed the splendor of the star's;
and she began to speak to me-so gently
and softly-with angelic voice. She said:
"O anima cortese mantoana,
di cui la fama ancor nel mondo dura,
e durerà quanto 'l mondo lontana,
'O spirit of the courteous Mantuan,
whose fame is still a presence in the world
and shall endure as long as the world lasts,
l'amico mio, e non de la ventura,
ne la diserta piaggia è impedito
sì nel cammin, che volt'è per paura;
my friend, who has not been the friend of fortune,
is hindered in his path along that lonely
hillside; he has been turned aside by terror
e temo che non sia già sì smarrito,
ch'io mi sia tardi al soccorso levata,
per quel ch'i' ho di lui nel cielo udito.
From all that I have heard of him in Heaven,
he is, I fear, already so astray
that I have come to help him much too late.
Or movi, e con la tua parola ornata
e con ciò c'ha mestieri al suo campare
l'aiuta, sì ch'i' ne sia consolata.
Go now; with your persuasive word, with all
that is required to see that he escapes,
bring help to him, that I may be consoled
I' son Beatrice che ti faccio andare;
vegno del loco ove tornar disio;
amor mi mosse, che mi fa parlare.
For I am Beatrice who send you on;
I come from where I most long to return;
Love prompted me, that Love which makes me speak.
در حال حاضر 1 کاربر در حال مشاهده این موضوع است. (0 کاربران و 1 مهمان ها)
علاقه مندی ها (Bookmarks)