-
**معرفی دوبلور های ایرانی**
سلام به همه ی دوستان عزیزم در نخبگان جوان
در این تاپیک قصد داریم به معرفی دوبلور های ایرانی بپردازیم و شما رو دوبلور های ایرانی آشنا کنیم
خوب من ابتدا از معرفی یک گروه شروع میکنم که به نظرم در ای چد سال خودی شان دادند و توجه بسیاری از کودکان ایرانی رو به خودشون جلب کردند
گروه انجمن گویندگان جوان یا همان گلوری قدیم که ابتدا بدون هیچ حمایتی با دوبلور های جوان کارش رو آغز کرد و الان به یکی از پر طرفدار ترین دوبله ها رو به خودشون اختصاص دادن این هم سایت اختصاصی این گروه:
http://www.irdub.com/
من در ابتدا سعی میکنم به معرفی این گروه بپردازم و همین طور دوبلار ها یا گروه های دیگر
موفق باشید
-
پاسخ : **معرفی دوبلور های ایرانی**
سلام دوستان خوب برای اولین معرفی در خدمت یکی از اعضای محترم سایت هستیم که ایشون هم یکی از اعضای جامعه ی دوبلور ها هست و به ما افتخار دادن که باهاشون مصاحبه کنیم
در خدمت جناب داداشی
هستیم .یه تشکر هم باید از دوستان خوبم بکنم که برای این تاپیک خیلی به من کمک کردن ساغر عزیزم و جناب ریپورتر.[golrooz]
من بدون مقدمه به معرفی ایشون میپردازم و این نکته قابل توجه هست که در خدمت یکی از اعضای محترم گروه گلوری هستیم
- بیو گرافی مختصری از ایشون:
رهام احمدی، رشته برق الکترونیک،
علاقه مندی: گیتار،روبیک، پارکور، شنا، دوبله، شغل و ...
سوالات من از اینجا شروع میشه:
-از چه زمانی شروع به این کار کردید؟
اگر اشتباه نکنم از پاییز 89 با قبول شدن در تست ورودی انجمن صنفی گویندگان جوان ( گلوری )
-چطور وارد این کار شدید؟
در نمایشگاه رسانه های سایت غرفه انجمن گویندگان جوان (گلوری) رو دیدم و به سمتش رفتم با استادان هومن خیاط و مهرداد رئیسی صحبت کردم و اونها هم با مهربانی تمام سوالات من رو پاسخ گفتن، آقای مهرداد رئیسی گفتن که صدات بد نیست و گفتن که سه شنبه برای تست بیاید.
رفتیم و تست دادیم ، روز خوبی بود. بعد از چند روز رفتم توی سایت ببینم چی شده که پریدم هوا، اسم بنده جزو قبول شدگان بود.
-به این کار علاقه مندید ؟دلیل علاقه مندیتون؟
خیلی، از ابتدا و قبل آشنایی با گلوری روی هر صدایی تمرین میکردم، بعد آمدن گلوری و دیدن کارهای فوق العاده اونها همیشه توی خونه به تقلید صداشون میپرداختم.
-تعدادی از کار های خودتون رو لطفا بگید(جای چه شخصیت هایی صحبت کردید)
ببینید در این هنر همیشه میگن خاک خوری زیاد داره، منم الان هنوز دارم خاک میخورم البته بسته به توانایی و تمرین داره.
با وجود بزرگان و شرایط خودم و دوری از انجمن نتونستم نقش خاصی رو بگم اما در کارهایی مثل: زامبیزیا، لگو، خوش قدم 2 و چند اثر دیگه کوچک فعالیتی داشتم.
-در کنار دوبلوری مشغول به کار یا فعالیت دیگری هستید؟
بله، اولین کاری که بهش مشغولم مربوط به رشته خودم برق هست.
در کنار شغلم هر روز مشغول تمرین برای گلوری هستم.
در کنار این دو اگر کاری بهم پیشنهاد بشه انجام میدم.
-خاطره ای از یکی از کاراتون بگید؟
شاید جذاب نباشه اما برای من بود،بهترین خاطرم مربوط به انیمیشن زامبیزیا هست که بعد از یکی از کلاس ها با استاد خوبم جناب هومن خیاط برای ضبط رفتیم که خود آقای خیاط مدیر دوبلاژ اون کار بودن.
-از نظر شما بهترین دوبلور چه کسی بوده یا هست؟
من همیشه توی گفتن بهترین مشکل داشتم الان باید اسم تک تک استادان رو بیارم.
اما جا داره حتما نامی ببرم از استاد و پدر جامعه دوبلاژ ایران جناب استاد کسمائی، روحشون شاد.
و یادی میکنم از استادان مهرداد رئیسی، هومن خیاط، کیوان عسگری، امین قاضی، خانوم روحی، خانوم نریمیساد و ... که همیشه با صبر شکیبایی کمک کردن به تمام اعضا و کارآموزان و در نهایت تلاششون برای ارتقاء کیفیت دوبلاژ ایران هست.
-چه صداهایی رو میتونید تقلید کنید؟
من تقلید صدا بلد نیستم اما هر کسی برای خودش تیپ خاص خودش رو داره. من چند تیپ دارم که این تیپ ها شبیه تیپ های استاد ها و صداهای شناخته شده هست.
-به نظرتون چقدر به هنر دوبله در ایران اهمیت داده میشه؟در ایران به هنر دوبله توجه میشه، تمامی افرادی که در این رشته فعالیت میکنند به ارتقاء کیفیت دوبله فکر میکنند، اما به عنوان یک طرفدار میگم نه عضو کوچکی از این خانواده کاری که انجمن صنفی گویندگان جوان کرده تحسین برانگیزه و از صمیم قلب برای تمامی فعالان اون آرزوی موفقیت میکنم چون همه جوره داره فداکاری میکنه برای این هنر سخت و زیبا.
-دوبله ی ایران در چه جایگاهی قرار داره و شما آیندش رو چطور میبینید؟به نظر من در جایگاه نخست قرار داره. من آینده اون رو بهتر میبینم البته با توجه به برنامه هایی که انجمن گویندگان جوان داره، میتونه کمک بسیار بزرگی به این هنر بکنه.
-بیشتر دوبلور های سینمایی موفق تر هستند یا انیمیشن و کارتون؟
نمیشه گفت که کدوم یک موفق تر هستند به هر حال هرکدوم سختی های خودش رو داره ، اما هم از بزرگان شنیدم هم خودم مواجه شدم که کار انیمیشن بسیار سخت هست، چون شما باید حس شیئی یا حیوان یا حتی انسانی رو داشته باشید که وجود نداره، شما باید روحیتون متفاوت از هر کاری باشه برای انیمیشن.
به عنوان مثال در یک انیمیشن ممکنه نقش یک دیالوگ داشته باشه که دو پاراگراف باشه، و پشت سر هم صحبت کنه، انیمیشن دیگه ریه نداره شما باید اونقدر تمرین داشته باشید که بدون هیچ مشکلی (لیپ سینک) دیالوگ رو با تمام حسش بیان کنید.
-شما ترجیح میدید دوبلور کار های سینمایی باشید یا انیمیشن؟فرق آنچنانی نداره اما کمی بیشتر من انیمیشن رو ترجیح میدم.
-کارتون مورد علاقتون چیه؟همه انیمیشن ها، اما اگر بخوام اسم بیارم باید به کارهایی مثل :
ماشین ها، عصر یخبندان، ماداگاسکار و ... اشاره کنم.
-بهترین شخصیت کارتونی؟
سید [nishkhand]
http://l.yimg.com/ea/img/-/121220/ic...CXkLy8nS_F5g--
-دوست داشتید جای چه شخصیتی صحبت میکردید؟
سید، یکی از اون میگو ها در خوش قدم 2، شیر توی ماداگاسکار و ...
-در آینده دوست دارید فرزندتون هم این رشته رو ادامه بده؟
به میل خودش هر کاری کرد حمایتش میکنم.
-نظرتون چیه که در سایت تالاری مربوط به دوبلوری داشته باشیم؟
نظر مثبتم رو بخواید بدونین خوبه.[shaad]
-آینده ی کاریتون رو چطور میبینید؟
آینده کاری همش بسته به تلاش خود آدم داره. من اگر تلاشم رو ادامه بدم آینده رو روشن میبینم.
با آرزوی موفقیت روز افزون برای ایشون و ممنون که وقتشون رو به ما اختصاص دادن
[golrooz][golrooz]
-
پاسخ : **معرفی دوبلور های ایرانی**
سلام.
من عاشق دوبله هستم.واقعا عاشقانه دوبله رو دوست دارم...
میتونید کمکم کنید؟واقعا علاقه دارم و استعداد هم دارم قبلا هم توی رادیو بودم البته نه زیاد...
اگر میشه لطفا به من ایمیل بدید یا پیام خصوصی...
مرسی
-
پاسخ : **معرفی دوبلور های ایرانی**
مهرداد رئیسی متولد تهران و تحصیلکرده رشته نرمافزار است.
من خودم به شخصه وقتی اسم ایشون رو میشنوم اولین چیزی که به ذهنم خطور میکنه دوبله ی شگفت انگیز ایشون برای آقای شگفت انگیز در انیمیشن شگفت انگیزان هستش که این کار دوبله یکی از هزاران شاهکار ایشون هست امیدوارم اگر تا به حال این فیلم رو ندید برای یک بار هم که شده ببینید البته این فیلم دو بار دوبله شد که م منظورم دوبله ی اولش هست
http://www.clip4u.in/animations/Clip...les%202004.jpg
او گروهی با نام گروه دوبلاژ «گلوری انترتینمنت»در سال ۱۳۸۴تشکیل داداو همچنین اولین نشریه اختصاصی دوبله کشور را.. با نام صدا پیشه منتشر کرد.
او همچنین در سال ۱۳۸۵ موفق به کسب لوح سپاس بهعنوان گوینده و مدیر دوبلاژ برتر در زمینه انیمیشن از شبکه ۵ صدا و سیما گشت. و نیز موفق به دریافت لوح سپاس از شانزدهمین جشنواره رادیویی تلویزیونی مراکز استانها و تقدیر نامه از سازمان ملل متحد(پروژه جهانی غذا) شده است . وی تا سن ۲۸ سالگی مدیریت بیش از ۲۰۰ فیلم و انیمیشن را به عهده داشتهاست.و تقریبا در این زمینه رکورد دار است
از جمله آثار دوبله که مدیریت آن راعهده دار بودهاست:
والاس و گرومیت (نفرین خرگوشی)
فانتزی نهایی - ارواح درون
ملاقات با خانواده رابینسون
باباهای شانسی
پاندای کونگ فو کار
-
پاسخ : **معرفی دوبلور های ایرانی**
سلام به همگی امروز میخوام دوبلور نقش الی(سر کار خانم آرزو آفری) در عصر یخبندان 4 رو معرفی کنم امیدوارم که مورد پسند دوستان قرار بگیره
بیوگرافی مختصری از ایشون:
آرزو آفری متولد تهران 1358 فارغ التحصیل از مدرسه ی بازیگری و زبان روسی
فعالیت خودش رو در سال 1377 در تئاتر و کار دوبله رو از سال 1382 آغاز کرد خود آروز در این مورد گفته:من از طریق تئاتر وارد فضای دوبله شدم و کمک خیلی زیادی در طرز بیان من داشت.
چگونه وارد شدن خانم آفری به حرفه ی دوبلوری:
من سر کار تئاتر بودم که چندتا از بازیگرای اون کار تصمیم گرفتند برای تست به گلوری بیان، منم که مسیرم با اونا یکی بود باهاشون به گلوری اومدم، اصلا قصد تست دادن نداشتم، وقتی همه اونا کارشون تموم شد از من هم خواستند که تست بدم. برام موضوع به هیچ وجه جدی نبود، بعد از اینکه تست دادم خوشبختانه بین اون چند نفر من قبول شدم و متأسفانه اونا رد شدند
با نقش هایی که بیشتر ارتباط برقرار کرده:
دش (در شگفت انگیزان)، راسل (در انیمیشن "بالا")، دوری (در نمو)
http://up.dooble.ir/up/dooble/honarm...ezoo_afari.jpg
دوبله رو زیر نظر مهرداد رئیسی یاد گرفته و اولین بار برای نقش الی در عصر یخبندان به هنرمندی پرداخته
برخی از آثار تئاتر ایشون:
”پرواز“به کارگردانی”میکائیل شهرستانی“؛ تهران، تئاترشهر، تالار قشقایی؛ 1377
”پستخانه“به کارگردانی”حسن خلیلیفر“؛ تهران، تئاترشهر، تالار سایه؛1378
”هوسنامه مرد پرهیزگار“به کارگردانی”عبدالحسین مرتضوی“؛ تهران، حوزه هنری؛1380
”زخاسوچ“به کارگردانی”رضا فوادی“؛ جشنواره بانوان و جشنواره استانی؛1380
”بشر و ملیخا“به کارگردانی”عبدالحسین مرتضوی“؛ تهران، تئاترشهر، تالار سایه؛1381
”بانوی پردهنشین“به کارگردانی”عبدالحسین مرتضوی“؛ اهواز، جشنواره تئاتر ایران زمین؛ 1381
”اسماعیل اسماعیل“به کارگردانی”میترا علوی“؛ تهران، جشنواره کانونها؛1381
”از دست رفته“به کارگردانی”فرهاد اصلانی“؛ تهران، تئاترشهر، تالار قشقایی؛ 1382
”در بیداری“به کارگردانی”شهرام کرمی“؛جشنواره تئاتر دفاع مقدس؛ 1383
”خاکستری“به کارگردانی”شهرام کرمی“؛ تهران، تئاترشهر، تالار نو ؛ 1384
برخی از آثار دوبله ی ایشون:
کوتوله های شاد،مدفن کرمهای شب تاب،آلیس در سرزمین عجایب،داستان اسباب بازیها،گیسو کمند،بالا، مجموعه عصر یخبندان،سریال فی فی،قهرمان کوچک،بولت،راتاتویی(موش سرآشپز)،در جستجوی نمو،سریال پنشلها،زندگی جدید امپراطور،قلعه متحرک هاول و آنسوی پرچین،لوراکس،شیطون شیطونها،مجموعه ماداگاسکار،شگفت انگیزان،ماشین ها و...
و ممنون از جناب mahdi42 به خاطر پیشنهاد خوبشون برای معرفی دوبلار
-
پاسخ : **معرفی دوبلور های ایرانی**
سلام امروز افتخار آشنایی با دوبلور آن شرلی(سرکار خانم مریم شیرزاد) امیدوارم بتونم به خوبی ایشون رو معرفی کنم
http://beroozkade.ir/wp-content/uplo...yamShirzad.jpg
http://upcity.ir/images2/24916234638925449758.jpg
بیوگرافی:
مریم شیرزاد در سال 1338 در تهران متولد شد . ایشان کار دوبله را از برنامه ی کودک در رادیو شروع کردند . وی از دوبلور های برجسته ی کشور است که صدایش در اذهان باقی مانده است . ایشان دوبله ی صداهای به یاد ماندنی چون آنه شرلی , اوشین , شازده کوچولو , آلیس , سرندیپیتی , نیک و نیکو و ... را انجام داده اند
مریم شیرزاد جای زیادی در میان خاطرات کودکی دهه شصتیها دارد. او کار خود در دوبله را با گویندگی در کارتون «مسافر کوچولو» شروع کرد و بعدها در انیمیشنهای «جزیره ناشناخته» و «آن شرلی دختری با موهای قرمز» به جای سرندیپتی و آن شرلی صحبت کرد. اما شیرزاد در سریالهای خاطره انگیزی مثل سالهای دور از خانه، قصههای جزیره، ناوارو، بازگشت خوشبختی و.... هم صحبت کرده و با صدای آرامش بخش خودش خاطرات را برای همه ما دوست داشتنیتر کردهاست
کار دوبله را از سال 59 آغاز کرده گوینده ی رادیو بوده و از 12 سالگی وارد این کار شده! و با گروه کودک سازمان هم همکاری داشته
کار هایی که ایشون انجام دادن:
بیگانه (لورتا یانگ)
فرشتگان آلوده صورت (آن شریدان)
ونسان و من (ژو)
داگویل بجای نیکول کید من و همچنین گویندگی بجای نیکول کیدمن و
وینونا رایدر و دروبریمور در فیلمهای کوهستان سرد و پاییز در نیویورک و در دوبلکس .
در دوبله مجدد معما گویندگی بجای ادری هپبورن و پرستار بتی بجای رنه زله وگر
فیلم شهرداری بجای بریجت فاندا
در فیلم انیگما بجای کیت وینسلت
در فیلم نقابدارو ناشناس بجای پنه لوپه کروز
به ترتیب در فیلمهای سفر فلیشیا-از نفس افتاده بجای ایلین کاسیدی و جین سیبرگ
در فیلم تصویر یک بانو بجای نیکول کیدمن
نیز بجای درو بریمور در فیلم اعترافات یک ذهن خطرناک
فیلم ماجرای نبم روز بجای گریس کلی
در فیلم هملت زفیره لی بجای افلیا با بازی هلنا بونهام کارتر
در فیلم بیلی بت گیت بجای نیکول کیدمن
در قیلم بانکوک هیلتون و فیلم افسونگر بجای نیکول کیدمن هنرپیشه هالیوودی استرالیایی الاصل
در فیلم زندگی ام بدون من در نقش ان بجای سارا پولی
در فیلم حال همه خوبست در نقش رزی با بازی درو بریمور
در فیلم زندگی من با بازی نیکول کیدمن در نقش جیل
و گویندگی بجای ناتالی پورتمن در دوبله نخست فیلم لئو و فیلم داستان اسباب بازی و بجای لارا لینی در فیلم زندگی دیوید گیل و در فیلم تهاجم بجای نیکول کیدمن در نقش کارول در فیلم کلاسیک بارانداز مارلون براندو بجای اوا مری سنت در فیلم استخوانهای دوست داشتنی در نقش سوزی سالمون ودر فیلم هوش مصنوعی پسربچه نقش اول فیلم
بجاي بهاره رهنما در افعي
بجاي زيبا نادري در ديوانه وار و هدف
بجاي آتنه فقيه نصيري در فيلم در كمال خونسردي
شركت در دوبله همزمان در جشنواره فيلمهاي كودك و نوجوان اصفهان چندين دوره
سایر فعالیت ها
گویندگی در رادیو از ۱۳۴۸ تا ۱۳۵۹ دربرنامه کودک .
واحد نمایش رادیو
برنامه عصر بخیر تهران (زنده)
رادیو پیام اجراو نویسندگی
نظر ایشون در مورد دوبله ی نقش اوشین:
من بنا به دلايلي که علاقه مند به بازگويي آن نيستم، قبل از دوبله مجموعه «سال هاي دور از خانه»، تصميم قطعي گرفته بودم حرفه دوبله را کنار بگذارم و در تصميم خود هم مصمم بودم. همکاري دارم که آن مقطع زماني، ديالوگ فيلم ها را مي نوشت و گويندهها را دعوت مي کرد. يک روز در تماسي تلفني به من گفت: خانم «ژاله علو» براي گويندگي يک مجموعه براي شبکه دوم سيما از شما دعوت کرده است، من گفتم تصميم گرفته ام ديگر کار دوبله انجام ندهم. ايشان گفتند خانم «علو» تأکيد کردند حتما باشيد، نقش کودکي است که شما بايد بگوييد، چون بعدها قرار شد گويندگي نقش بزرگسالي اوشين را هم عهدهدار باشم. همکارم از من خواست تا با خانم «ژاله علو» تماسي داشته باشم. من با خانم علو نازنين تماس گرفتم و تشکر کردم و گفتم بنا به دلايلي نمي خواهم ديگر گويندگي کنم و دلايلم را به طور خصوصي براي شان بازگو کردم. خانم علو از من خواستند که برايگويندگي مجموعه «سال هاي دور از خانه» حتماً بروم و بعد از اتمام اين مجموعه ديگر نيايم. به هر تقدير من رفتم و ديگر ماندني شدم و ماندم!
من متوجه شدم حرفه گويندگي صبر مي خواهد و البته سرسختي و مقاومت که من نداشتم. ترجيح ميدادم موقعيت آرام خود را به هم نزنم. منظورم اين است زمان کار در دوبله زياد و طاقت فرسا بود. دليل ديگر اين که مي دانستم براي اين که انسان در اين حرفه به مرتبه اي برسد بايد شاگردي کند و صبور باشد. اگر چه شروع کار دوبله ام گويندگي نقش اصلي کارتون «مسافر کوچولو» بود ولي بعد از آن ديگر از اين خبرها نبود که نقش اصلي بدهند. وقتي کسي وارد حرفه دوبله ميشود، بايد شاگردي کند، صبور باشد، بيايد، بنشيند، گوش بدهد و پشتکار داشته باشد
http://media.jamnews.ir/Original/139...MG14393603.jpg
با تشکر از yas-90 برای پیشنهاد خوبشون
-
پاسخ : **معرفی دوبلور های ایرانی**
-
پاسخ : **معرفی دوبلور های ایرانی**
سلام به همه ی دوستان خوبم عذر خواهی میکنم به خاطر تاخیری که به وجود اومد
امروز در خدمت خانم زهره شکوفنده(دوبلور سیندرلا) هستیم امیدوارم بتونم به خوبی ایشون رو معرفی کنم.
http://www.uploadtak.com/images/l8649_.jpg http://www.funi98.com/wp-content/upl...7c91762971.jpg
زهره شکوفنده متولد سال 1329 تهران هستند.در طول 57 سال کار در بیش از ۲۰۰۰ اثر حضور داشتهاست. او علاوه بر صداپیشگی مدیر دوبلاژ نیز بودهاست.
از خردسالي وارد کار دوبله شده و تاکنون آن را ادامه داده است.در حقيقت او با دوبله رشد کرده و بزرگ شده و از اين نظر جزو استثنائات است.
همچنین او نقش های تاثیر گزاری از جمله: ژوليت در فيلم «رومئو و ژوليت» ، مري در «در برابر باد» ، مونيک در «ارتش سري» ، هيساکو در «معلم جزيره» ، جودي در «بابا لنگ دراز» ، جوليا در «مزرعه پام فيلد»و مهمترین آن (البته از نظر من) سیندرلا .
زهره شکوفنده سالها در دوبله همزمان در جشنواره کودک حضور داشتهاست. پدر ایشان مرحوم حشمت الله شکوفنده (۱۳۰۵ تا ۱۳۶۳) گوینده بودهاست. برادرش کامبیز شکوفنده نیز در دوبله مشغول است.
برخی از کار های ایشان:
- آقا و خانم اسمیت (۲۰۰۵)
- اوج (۲۰۰۵)
- ترس روی شهر (۲۰۰۵)
- شوهر ایتالیایی (۲۰۰۴)
- طلاق با عشق (۲۰۰۳)
- جسارت (۲۰۰۳)
- شیاد (۲۰۰۲)
- اعترافات یک ذهن خطرناک (۲۰۰۲)
- گاهی خوشی گاهی غم (۲۰۰۲)
- بوسه اژدها (۲۰۰۱)
- کیت و لئوپولد (۲۰۰۱)
- خاطرات (۲۰۰۱)
- دزدان (۲۰۰۱)
- مرد شهر (۲۰۰۱)
- طراح ازدواج (۲۰۰۱)
- خاطرات (۲۰۰۱) به عنوان سرپرست گویندگان
- از وهم تا وحشت (۲۰۰۰)
- شکلات (۲۰۰۰)
- این کودک را دعا کنید (۲۰۰۰)
- به دل بگو چه کار کنه (۱۹۹۹)
- عروس فراری (۱۹۹۹)
- آوای قلبها (۱۹۹۹)
- ناتینگ هیل (۱۹۹۹)
- نامههایی از یک قاتل (۱۹۹۸)
- گلوریا (۱۹۹۸)
- از اعماق (۱۹۹۷)
- آزار (۱۹۹۷) به عنوان سرپرست گویندگان
- اتاق ماروین (۱۹۹۶)
- گناه (۱۹۹۲)
- بابا لنگ دراز(۱۹۹۰)
- کوه نشین (آخرین مرد) (۱۹۸۶)
- ضارب (۱۹۸۳)
- کینگ کونگ (۱۹۷۶)
- افسانه دونگ یی (دونگ یی)
- بجای فخری خوروش با لهجه شیرازی (سوته دلان / علی حاتمی ۱۳۵۶)
- فریماه فرجامی (تیغ و ابریشم / مسعودکیمیایی ۱۳۶۴)
- گلچهره سجادیه (آرایش مرگ / افشین شرکت ۱۳۷۳)
- سیندلا
- سفیدبرفی
- جودی ابوت
و...
قسمتی از صدای ایشان
http://www.aparat.com/v/Ah1ms
با تشکر از yas-90 و parnian 80 برای پیشنهاد خوبشون
-
پاسخ : **معرفی دوبلور های ایرانی**
سلام ، بهتر نبود با منوچهر اسماعیلی شروع می کردید ؟ پدر دوبله ایرانه خوب ! حیف ترافیک ندارم وگرنه برتون یک کلیپ فوق العاده زیبا از دوبله های ایشون براتون آپلود می کردم ...
باز هم متشکر از شما که دارید این تنها ستارگان درخشان سینما رو در ایران معرفی می کنید !...
بهترین دوبله هم دوبله فیلم چه کسی از ویرجینیا وولف می ترسد ! ...
-
پاسخ : **معرفی دوبلور های ایرانی**
سلام دوستان امروز به معرفی یکی از بزرگترین دوبلور های کشور میپردازیم
آقای منوچهر اسماعیلی ملقب به مرد هزار صدای دوبله
http://www.uc-njavan.ir/images/i2nnpqzzhjhcu8pdpzj.jpg
بیوگرافی:
متولد 8 فروردین 1318 شمسی دوبله فيلم را از سال 1336 آغاز كرده و از سال 1342 كه دهه طلايي دوبله فيلم در ايران بود، مدير دوبلاژ بوده و گويندگي بسياري از نقش هاي اول را به عهده داشته است.
صدای ایشان را در کارهای چون:
§ "پيتر فالك" در فيلم "معجزه سيب"
§ "تري توماس" در"دنياي ديوانه ديوانه"
§ "چالتون هستون" در "بن هور" در "ال سید"
§ "آنتونی کویین" "توپهای ناوارون" و "باراباس" و "زوربای یونانی" و مزثیه ای برای یک قهرمان سنگین وزن" و "محمد رسول الله" و "پسران سانچز" ...
§ "ژرار دوپاردیو" را در نقش دانتون
§ "مردی برای تمام فصول" "پل اسکافیلد"
§ "ریچارد هریس" در "کرامول"
§ "درک بوگارد" در "پیشخدمت"
§ "گریگوری پک" در "پرونده پارادین"
§ "پیتر سلرز" در "دکتر استرانجلاو"
§ "الگ گینس" را در "لورنس عربستان"(در دوبله اول)
§ صدای "بهروز وثوقی" در فیلم "قیصر" و "سوته دلان" و صدای "بیگ ایمانوردی" و "اسد اله میرزا" در "دائی جان ناپلئون" و "پرویز صیاد"(در نقش حسن کچل)
§ اسماعیلی را در سریال "هزار دستان" جاي چهار بازیگر نقش اصلی صحبت كرد :.
§ "ناخدا خورشيد" به جاي "داريوش ارجمند"
§ سابقه بازي در فيلم "شبهاي زايندهرود" آقاي مخملباف و"ميرزا كوچك خان"(احساناللهخان) را براي آقاي قويدل
§ بجای شعبان("محمد علی کشاورز") در نقش یک لمپن جاهل قلدر می غرید ، بجای رضا تفنگچی(جمشید مشایخی) و هزاردستان(عزت اله انتظامی) و جمشید لایق بشکلی دیگر سخن مي گفت
§ صدای "داریوش ارجمند" در امام علی و "جعفر دهقان" در مردان آنجلس و "حسین گیل" در ولایت عشق
§ "جمشید مشایخی" در کمال الملک و "جمشید آریا" و "کشاورز" در مادر سوابق کاری وی:
§ مدیریت ارشد دوبلاژ بیش از ۲۰۰ فیلم سینمایی و تلویزیونی، سریالهای تلویزیونی و برنامههای رادیویی.
§ ایفای نقش در پست دوبلر و گوینده در بیش از ۱۵۰۰ اثر
§ نقش آفرینی درفیلمهای سینمایی
§ مدرس فنون و تکنیکهای گویندگی و مدیریت دوبلاژ
§ سرپرست انجمن و رئیس صنف گویندگان ایران
اسماعیلی بسیاری از موفقیتهایش را مدیون استادش علی کسمایی میداند به طوریکه به دفعات به این مطلب اشاره میکند:
من شاگرداستاد کسمایی هستم و ایشان هنر من را در فیلم دروازه پاریس کشف نمودند. من بخش کوچکی از حاصل عمر علی کسمایی هستم. درود میفرستم به تمام هنرمندان که سرمایه گذار سینما بودند از عبدالله محمدی، اصغر تفکری، ژاله کاظمی، منوچهر نوذری و مرحوم حسین سرشار (پاواروتی ایران) و *پاواروتی جهان که درگذشتشان همه را داغدار کرد. سلام به هنرمندان زنده و آنها که پایههای سینما بر دوششان است. کسمائی حاصل عمرش، آبرو و حیثیت دوبلاژ ایران است.
منوچهر اسماعیلی همچون ناصر طهماسب در تغییر صدا و تیپ سازی مهارت بسیاری دارد چنانکه در برخی از فیلمها، وی به تنهایی به جای چندین شخصیت صحبت کرده است.
در جايي منوچهر اسماعيلي خود را پلنگ زخم خورده صدا و سيماي جمهوري اسلامي ايران مي نامد كه كاركنان بچه سالش حتي حرمت موي سپيد وي را نگه نداشتند و متكبرانه او را گفتند : زمان امثال شما سرآمده است برويد و براي خود گورهايتان را مهيا سازيد. و او ميگويد كه مگر آن زمان كه آب بشكل لوله كشي رايج گشت ميرابها را سربريدند!! سربريدند يا آنها را وانهادند كه با عزت و احترام سر بر گور نهند؟! و مگر سيماي ايران ميتواند فيلمي خارجي را بدون كلامي فارسي پخش كند كه براي من و ما مراسم ختم گرفته است؟! بروند و جيبهاي آن گويندگان بچه سالي را كه در پاي ايشان چند لا مي شوند تا مگر از راه كاسه ليسي و دوبله هايي نازل آب در جوي اين آسياب شكسته مي ريزند تل انباركنند. ... و براستي گاهي سيماي ايران فراموش كرد كه مرحوم سعيد شرافت(از مديران دوبله ارزنده تلويزيون و مدير دوبله فيلمي چون كازابلانكا و سنگام و ...) كه عمري را براي تلوزيون كار كرد چگونه وقتي مرد يك دستمال كاغذي مصرف شده قلمداد شد و حتي نامي از او نيز به ميان نيامد و يا چه كس در "مثلا جشنواره چهره هاي ماندگار" دست پيري چون هوشنگ لطيف پور(بزرگترين مدير دوبله ايران) و علي كسمايي(پدر دوبله ايران كه سريالهايي چون هزاردستان/كوچك جنگلي/سربداران/چنگ وصلح/ و ... صدها سريال سنگين را دوبله كرد و هزاران فيلم را از خود بيادگار گذاشت و حتي بازيگران ناميي چون بهروز وثوقي را وي از تئاتر به دوبله و بعد سينما كشاند و ده ها گوينده توانمند چون چنگيز جليلوند و حسين عرفاني و منوچهر والي زاده و بهرام زند و... را وي تربيت كرد و ...) را گرفته اند و از روي سن برده اند و از او تقدير كرده اند؟
با تشکر از جنابHamedofski برای پیشنهاد خوبشون
-
پاسخ : **معرفی دوبلور های ایرانی**
نقل قول:
نوشته اصلی توسط
setayesh7777
سلام امروز افتخار آشنایی با دوبلور آن شرلی(سرکار خانم مریم شیرزاد) امیدوارم بتونم به خوبی ایشون رو معرفی کنم
http://beroozkade.ir/wp-content/uplo...yamShirzad.jpg
http://upcity.ir/images2/24916234638925449758.jpg
بیوگرافی:
مریم شیرزاد در سال 1338 در تهران متولد شد . ایشان کار دوبله را از برنامه ی کودک در رادیو شروع کردند . وی از دوبلور های برجسته ی کشور است که صدایش در اذهان باقی مانده است . ایشان دوبله ی صداهای به یاد ماندنی چون آنه شرلی , اوشین , شازده کوچولو , آلیس , سرندیپیتی , نیک و نیکو و ... را انجام داده اند
مریم شیرزاد جای زیادی در میان خاطرات کودکی دهه شصتیها دارد. او کار خود در دوبله را با گویندگی در کارتون «مسافر کوچولو» شروع کرد و بعدها در انیمیشنهای «جزیره ناشناخته» و «آن شرلی دختری با موهای قرمز» به جای سرندیپتی و آن شرلی صحبت کرد. اما شیرزاد در سریالهای خاطره انگیزی مثل سالهای دور از خانه، قصههای جزیره، ناوارو، بازگشت خوشبختی و.... هم صحبت کرده و با صدای آرامش بخش خودش خاطرات را برای همه ما دوست داشتنیتر کردهاست
کار دوبله را از سال 59 آغاز کرده گوینده ی رادیو بوده و از 12 سالگی وارد این کار شده! و با گروه کودک سازمان هم همکاری داشته
کار هایی که ایشون انجام دادن:
بیگانه (لورتا یانگ)
فرشتگان آلوده صورت (آن شریدان)
ونسان و من (ژو)
داگویل بجای نیکول کید من و همچنین گویندگی بجای نیکول کیدمن و
وینونا رایدر و دروبریمور در فیلمهای کوهستان سرد و پاییز در نیویورک و در دوبلکس .
در دوبله مجدد معما گویندگی بجای ادری هپبورن و پرستار بتی بجای رنه زله وگر
فیلم شهرداری بجای بریجت فاندا
در فیلم انیگما بجای کیت وینسلت
در فیلم نقابدارو ناشناس بجای پنه لوپه کروز
به ترتیب در فیلمهای سفر فلیشیا-از نفس افتاده بجای ایلین کاسیدی و جین سیبرگ
در فیلم تصویر یک بانو بجای نیکول کیدمن
نیز بجای درو بریمور در فیلم اعترافات یک ذهن خطرناک
فیلم ماجرای نبم روز بجای گریس کلی
در فیلم هملت زفیره لی بجای افلیا با بازی هلنا بونهام کارتر
در فیلم بیلی بت گیت بجای نیکول کیدمن
در قیلم بانکوک هیلتون و فیلم افسونگر بجای نیکول کیدمن هنرپیشه هالیوودی استرالیایی الاصل
در فیلم زندگی ام بدون من در نقش ان بجای سارا پولی
در فیلم حال همه خوبست در نقش رزی با بازی درو بریمور
در فیلم زندگی من با بازی نیکول کیدمن در نقش جیل
و گویندگی بجای ناتالی پورتمن در دوبله نخست فیلم لئو و فیلم داستان اسباب بازی و بجای لارا لینی در فیلم زندگی دیوید گیل و در فیلم تهاجم بجای نیکول کیدمن در نقش کارول در فیلم کلاسیک بارانداز مارلون براندو بجای اوا مری سنت در فیلم استخوانهای دوست داشتنی در نقش سوزی سالمون ودر فیلم هوش مصنوعی پسربچه نقش اول فیلم
بجاي بهاره رهنما در افعي
بجاي زيبا نادري در ديوانه وار و هدف
بجاي آتنه فقيه نصيري در فيلم در كمال خونسردي
شركت در دوبله همزمان در جشنواره فيلمهاي كودك و نوجوان اصفهان چندين دوره
سایر فعالیت ها
گویندگی در رادیو از ۱۳۴۸ تا ۱۳۵۹ دربرنامه کودک .
واحد نمایش رادیو
برنامه عصر بخیر تهران (زنده)
رادیو پیام اجراو نویسندگی
نظر ایشون در مورد دوبله ی نقش اوشین:
من بنا به دلايلي که علاقه مند به بازگويي آن نيستم، قبل از دوبله مجموعه «سال هاي دور از خانه»، تصميم قطعي گرفته بودم حرفه دوبله را کنار بگذارم و در تصميم خود هم مصمم بودم. همکاري دارم که آن مقطع زماني، ديالوگ فيلم ها را مي نوشت و گويندهها را دعوت مي کرد. يک روز در تماسي تلفني به من گفت: خانم «ژاله علو» براي گويندگي يک مجموعه براي شبکه دوم سيما از شما دعوت کرده است، من گفتم تصميم گرفته ام ديگر کار دوبله انجام ندهم. ايشان گفتند خانم «علو» تأکيد کردند حتما باشيد، نقش کودکي است که شما بايد بگوييد، چون بعدها قرار شد گويندگي نقش بزرگسالي اوشين را هم عهدهدار باشم. همکارم از من خواست تا با خانم «ژاله علو» تماسي داشته باشم. من با خانم علو نازنين تماس گرفتم و تشکر کردم و گفتم بنا به دلايلي نمي خواهم ديگر گويندگي کنم و دلايلم را به طور خصوصي براي شان بازگو کردم. خانم علو از من خواستند که برايگويندگي مجموعه «سال هاي دور از خانه» حتماً بروم و بعد از اتمام اين مجموعه ديگر نيايم. به هر تقدير من رفتم و ديگر ماندني شدم و ماندم!
من متوجه شدم حرفه گويندگي صبر مي خواهد و البته سرسختي و مقاومت که من نداشتم. ترجيح ميدادم موقعيت آرام خود را به هم نزنم. منظورم اين است زمان کار در دوبله زياد و طاقت فرسا بود. دليل ديگر اين که مي دانستم براي اين که انسان در اين حرفه به مرتبه اي برسد بايد شاگردي کند و صبور باشد. اگر چه شروع کار دوبله ام گويندگي نقش اصلي کارتون «مسافر کوچولو» بود ولي بعد از آن ديگر از اين خبرها نبود که نقش اصلي بدهند. وقتي کسي وارد حرفه دوبله ميشود، بايد شاگردي کند، صبور باشد، بيايد، بنشيند، گوش بدهد و پشتکار داشته باشد
http://media.jamnews.ir/Original/139...MG14393603.jpg
با تشکر از yas-90 برای پیشنهاد خوبشون
یه چیزی رو جا انداختی دوست عزیز توی لیست کارای ایشون صدای سارا استنلی در سریال
قصه های جزیره هم وجود داره (بازیگر اصلی این نقش:سارا پولی)[shaad]
-
پاسخ : **معرفی دوبلور های ایرانی**
سلام دوستان عزیز خیلی ممنونم از توجه شما به این تاپیک فکر نمیکردم مورد پسند دوستان قرار بگیره و این باعث خوشحالی منه که این تاپیک مورد لطف دوستان قرار گرفته
فقط از دوستان عزیز یه خواهش داشتم البته ببخشید جسارت میکنم[nadidan]ولی برای جلوگیری از شلوغ شدن تاپیک ممنون میشم نظراتتون رو در مورد این تاپیک و چگونگی روندش در اینجا بیان کنید:
http://www.njavan.com/forum/group.ph...=39&do=discuss
با تشکر از همه ی دوستان موفق باشید[golrooz]
-
پاسخ : **معرفی دوبلور های ایرانی**
امروز به معرفی یکی دیگر از هنرمندان این پیشه میپردازیم،یکی از اعضای انجمن گویندگان جوان و مدیر دوبلاژ، اون کسی نیست جز هومن خیاط
http://dooble.persiangig.com/image/hooman.jpg. http://up.dooble.ir/images/zambezia_poster2.jpg
بیوگرافی مختصری از ایشون:
هومن خیاط فعالیت خود را در کار دوبله از سال 1386 آغاز کرده و جالب است بدانید ایشان در زمینه ی تئاتر هم فعالیت میکنند ایشان کار در تئاتر را نیز از سال 1383 آغاز کردند نکته ی جالبی که در مورد وی وجود دارد این است که تاریخ مشخصی از تولد ایشان در دست خبرنگاران نیست(تاریخ واقعی رو فقط یه نفر میدونه)ولی ایشان متولد 23 اردیبهشت هستند ولی سال تولدشان؟؟؟؟؟؟؟؟؟!!!!!!!!!!!!!!!!!! !!!!!!!
عشقش تئاتر و بعد دوبله است و از طریق تئاتر با کار دوبله اشنا شد.اولین کار دوبله وی كارم جمله اي در انيميشن لينانچي چكشي بود.شخصیت کارتونی مورد علاقه اش شرک هست خودش نیز گویندگی شرک را در شرک 4 به عهده داشته است.
کارتون های مورد علاقه اش در ایام کودکی لوك خوش شانس و جودي ابوت بوده .نکته ی جالب این است که او حتی فکر این که ممکن است روزی دوبلور شود را نمیکرده و علاقه به پزشکی داشته در حالی که از خون میترسد.!!!
برخی از آثاری که گویندگی کرده:
v لوراکس در انیمیشین جذاب لوراکس
v تای لانگ در انیمیشن پاندای کنگ فو کار
v شرک در شرک 4
v آق شجاع در اسمارفها
v لستر تفی در فصل شکار ۳
v کمیسر در انیمیشن موزیکال
v هیولا در پاریس
v جادوگر در شاهزاده و قورباغه
v سیب زمینی پشندی در داستان اسباب بازی ۳ و ....
بزخی از آثاری که وی مدیر دوبلاژ آن بوده:
v آخرین سال نو
v ماداگاسکار ۳
v فصل شکار ۳
v زامبزیا
v آلیس در سرزمین عجایب
v مری و مکس
v دور دنیا در ۵۰ سال
v نگهبان باغ وحش و...
جالب است بدانید ایشان در حال حاضر در سریال 13 قسمتی برای شبکه 3 در ژانر دفاع مقدس در حال کار هستند که در این سریال همبازی امین زندگانی و ما چهره خلیلی میشود
با تشکر از یاسمین5454 برای پیشنهاد خوبشون[golrooz]
-
پاسخ : **معرفی دوبلور های ایرانی**
امروز به معرفی یکی دیگر از دوبلور های خوب و با سابقه میپردازیم.شاید خیلی از ما ها به شنیدن اسم ایشون یاد خیلی از شخصیت های اصلی کارتون ها یا فیلم ها بیفتیم ولی من با شنیدن اسمشون یاد انیمیشن داستان اسباب بازی 1 میفتم که ایشون نقش اصلی این انیمیشن رو به عهده داشتن.
جناب آقای منوچهر والی زاده(وودی)
http://ms1360.persiangig.com/image/d...lizaheh-2.jpeghttp://www.myiranmag.com/wp-content/...0711566771.jpg
بیوگرافی مختصری از ایشون:
منوچهر والی زاد ه (متولد ۱۳۱۹)، مدیر دوبلاژ، دوبلور، بازیگر، گوینده رادیو است.او فعاليت حرفهاي خود را در دوبله از سال 1338 آغاز كرد
او در سالهای ۱۳۳۸-۱۳۳۷ یعنی از دوران دبیرستان بعد از چند تئاتر آماتوری به تئاتر تهران راه یافت و در یک نمایشنامه به کارگردانی خانم مورین نقش کوتاهی به عهده گرفت و بعد از آشنایی با منصور متین که از هنرمندان تئاتر و دوبلاژ فیلم بودند به استودیوی شاهین فیلم برای دوبله دعوت شد و پس از همکاری در چند فیلم کوتاه نزد ایشان به استاد علی کسمائی معرفی شد و چندین سال در خدمت ایشان کارآموز بود و بعد از مدتی در فیلم «دختر بنفشه فروش» نقش اول فیلم «هل فرر» را به عهده گرفت. در سال ۱۳۴۰ از طریق خانم تاجی احمدی به امین امینی معرفی شد، (استودیو عصر طلائی) و اولین بازیگری او در سینما بازی در فیلم «خداداد» بوده است و تا سال ۱۳۵۷-۱۳۵۶ نزدیک به ۱۸ فیلم سینمایی بازی کرد.
از فیلم هایی که او در آن ها نقش آفرینی کرده:
1. استاد (۱۳۸۸)
2. بهار، قبل و بعد (فیلم تلویزیونی) (۱۳۸۸)
3. روز دیدار (۱۳۷۴)
4. شریک زندگی (۱۳۷۳)
5. با عشق مردن (۱۳۵۷)
6. زرخرید (۱۳۵۷)
7. حرمت رفیق (۱۳۵۶)
8. خدا قوت (۱۳۵۶)
9. رفاقت (۱۳۵۶)
10. هیولا (۱۳۵۵)
11. حریص (۱۳۵۲)
12. هلوی پوست کنده (۱۳۵۲)
13. حکیم باشی (۱۳۵۱)
14. فتنه چکمه پوش (۱۳۵۱)
15. عمو یادگار (۱۳۵۰)
16. دختران با معرفت (۱۳۴۳)
17. فرشتهای در خانه من (۱۳۴۲)
18. خداداد (۱۳۴۱)
19. گل گمشده (۱۳۴۱)
و برای دوبلوری در نقش های چون :
- جی جین هی (بازیگر نقش امپراطور در سریال افسانه دونگ یی) و (بازیگر نقش افسر مین جانگو در سریال جواهری در قصر)
- شخصیت دیده بان (دیده بان)
- رابرت واگنر (گوشه گیران آلتونا، آسمان خراش جهنمی، گرگهای جوان)
- تام کروز (متولد چهارم جولای، بالاتر از خطر، مرد بارانی، ماگنولیا، آخرین سامورایی، جانبی)
- ویل اسمیت (دشمن مردم، مردان سیاه پوش، در جستجوی خوشبختی)
- جان تراولتا (پالپ فیکشن، پایگاه اصلی)
- رابرت دنیرو (پدرخوانده ۲، شکارچی گوزن - دوبله دوم)
- بروس درن (توطئه خانوادگی، گروه تعقیب)
- استیو مک کویین (تام هورن، وقتی خون میجوشد)
- تونی کورتیس (آخرین قارون، جانی بوستون)
- جان کاساوتیس (دو دقیقه مهلت، قاتلین)
- استیون بالدوین (مظنونین همیشگی، سریال تولد شوم)
- روی شایدر (دونده ماراتن)
- تام هنکس (مسیر سبز، نجات سرباز رایان)
- جانی دپ (دنی براسکو)
- آلن بیتس (زوربای یونانی)
- کرک داگلاس (آخرین قطار گان هیل)
- سام واترسون (گتسبی بزرگ)
- رایان اونیل (ماه کاغذی)
- ادی مرفی (بورلی هیلز)
- بیل موری (روز گروندهاک)
- آدرین برودی (گلهای هریسون)
- اریک رابرتز (قطار فراری)
- شان بین (ارباب حلقهها)
- ونتورت میلر (فرار از زندان)
- گری اولدمن (هری پاتر و محفل ققنوس (فیلم))
- متیوفاکس (گمشده (لاست))
- اسکت اولریچ (جریکو) و...
صدا پیشگی کرده.[shaad]
http://i8.tinypic.com/4ytv3hi.jpg
منوچهر والیزاده - صداپیشهی «افسر مینجانگو» در سریال «جواهری در قصر» - میگوید: بهترین و تنها خاطرهای که از «یانگوم» به یاد دارم، دعوت همه گویندگاناین سریال کرهای به سفارتخانهی کره و تقدیر سفیر کره از آنها بود. شبخیلی خوب بود و خوش گذشت اما تنها بدی که داشت که این بود که هیچ کدام از غذاهایشانرا نتوانستیم بخوریم!
«جواهری در قصر» اولین سریال کرهای چندسال گذشته بود که آنقدر دیده شد. به یاد دارم برای این سریال زهره شکوفنده به عنوانمدیر دوبلاژ خیلی زحمت کشید تا در نهایت «جواهری در قصر» میان بینندگان محبوب شد.
-
پاسخ : **معرفی دوبلور های ایرانی**
امروز هم به معرفی یکی دیگر از دوبلور های کشورمون و یکی دیگر ازاعضای گویندگان جوان میپردازیم. سرکار خانم انسیه کمالیان .متاسفانه اطلاعات زیادی از ایشان در اختیار نیست.
ایشون در کارهایی چون رالف خرابکار،زامبزیا،شنل قرمزی 2،گزارش جنجالی و ...صداپیشگی کردند.
همچنین به تازگی در فیلمی با نام "دو ساعت بعد، مهرآباد"به بازی پرداخته.
ایشان همچنین در این انیمیشن که به تازگی وارد بازار میشود هنرمندی کرده.
http://up.dooble.ir/up/dooble/images/13.jpg
ممنون از پیشنهاد خوب دوست گلمSa.nبرای پیشنهاد خوبش
-
پاسخ : **معرفی دوبلور های ایرانی**
امروز به معرفی یکی از قدیمی های این عرصه میپردازیم که میشه گفت ایشون جزو یکی از پر کارترین ها در این عرصه بودند.سرکار خانم ژاله علو
http://vista.ir/include/lifestyle/im...b41cae2678.jpg
بیوگرافی مختصری از ایشون:
"ژاله علو"، شاعر، گوینده، دوبلور و بازیگر تئاتر، تلویزیون و سینما متولد اول فروردین سال 1306 در تهران است.پدر بزرگش از خوشنویسان مشهور زمان قاجار و ملقب به علو السلطنه بود. وی از نخستین بازیگران سینمای ایران است. علو کار خود را در سال 1327 در رادیو آغاز کرد و در همان سال وارد سینما شد و سال بعد نیز کار خود را در تئاتر آغاز کرد. ژالۀ علو آغازگر دوبلۀ کارتون در ایران است. همچنین وی فارغ التحصیل دانش سرای مقدماتی تهران و هنرستان هنرپیشگی تهران است.
از کار های ایشان در صدا پیشگی میتوان به کار های زیر اشاره کرد:
ایشان یکی از هنرمندان در عرصه ی هنرپیشگی نیز هستند و کارهای تلوزیونی و سینمایی و تئاتر چون:
به هنرمندی پرداختند.
از افتخارات و جوایز ایشان میتوان به موارد زیر اشاره کرد:
ژاله علو کارگردانی را از طریق هنرپیشگی آموخت و بسیاری از نمایشنامههای رادیویی را کارگردانی کرد. معمولا خودش هم در این نمایشنامهها ایفای نقش میکرد: مثل داستان شب، افسانه آدینه، نسل آینده و ...بشنوید
همانطور که گفتم ایشان شاعر نیز هستند نمونه ای از اشعار ایشان:
مابدر منیریم که در خاک اسیریم ما آینهجانیم که نقشی نپذیریم
دانیم بود پیرمغان کعبه مقصود ما رهرو عشقیم که د رخدمت پیریم
این میکده عشق بود بارگه قدس ما بر دراو گر چه گداییم ، امیریم
در مهلکه عشق و جنون پا چو نهادیم گر مور ضعیفیم در این بادیه شیریم
ای مدعی از مرگ دراین ره نهراسیم بر دادن جان در ره جانانه اسیریم
ما دست فشان از سردنیا بگذشتیم بنگر که به جز یار ، دگر از همه سیریم
تا رهرو عشقیم همه زنده به یاریم تا «ژاله » صفت مهر تو جوییم نمیریم
مابدر منیریم که در خاک اسیریم ما آینهجانیم که نقشی نپذیریم
دانیم بود پیرمغان کعبه مقصود ما رهرو عشقیم که د رخدمت پیریم
این میکده عشق بود بارگه قدس ما بر دراو گر چه گداییم ، امیریم
در مهلکه عشق و جنون پا چو نهادیم گر مور ضعیفیم در این بادیه شیریم
ای مدعی از مرگ دراین ره نهراسیم بر دادن جان در ره جانانه اسیریم
ما دست فشان از سردنیا بگذشتیم بنگر که به جز یار ، دگر از همه سیریم
تا رهرو عشقیم همه زنده به یاریم تا «ژاله » صفت مهر تو جوییم نمیریم
-
پاسخ : **معرفی دوبلور های ایرانی**
نقل قول:
نوشته اصلی توسط
setayesh7777
امروز هم به معرفی یکی دیگر از دوبلور های کشورمون و یکی دیگر ازاعضای گویندگان جوان میپردازیم. سرکار خانم انسیه کمالیان .
متاسفانه اطلاعات زیادی از ایشان در اختیار نیست.
ایشون در کارهایی چون رالف خرابکار،زامبزیا،شنل قرمزی 2،گزارش جنجالی و ...صداپیشگی کردند.
همچنین به تازگی در فیلمی با نام "دو ساعت بعد، مهرآباد"به بازی پرداخته.
ایشان همچنین در این انیمیشن که به تازگی وارد بازار میشود هنرمندی کرده.
http://up.dooble.ir/up/dooble/images/13.jpg
ممنون از پیشنهاد خوب دوست گلمSa.nبرای پیشنهاد خوبش
واقعا رالف خرابکار رو عالی دوبله کردند
اگه میشه چند تا از فیلم هایی که ایشون دوبله کردند رو بذارید
-
پاسخ : **معرفی دوبلور های ایرانی**
دوستان این دفعه به معرفی یکی از هنرمندان این عرصه جناب آقای میر طاهر مظلومی میپردازیم.
http://www.toppatogh.com/tir-mordad/...a46c7f9b4b.jpg
ميرطاهر مظلومي بازيگر سينما، تئاتر و تلويزيون كشورمان متولد 1353، داراي مدرك تحصيلي كارشناسي تئاتر است. او سال 1367 پا به عرصه هنر گذاشت.وی همچنین از
شاگردان استاد برجسته تئاتر کشورمان حمید سمندریان بود.
او در بسیاری از زمینه ها از جمله تئاتر ،فیلم و تلوزیون و همچنین دوبله نیز فعالیت داشته و در کار خود نیز بسیار موفق است.
از دوبله های او میتوان به کار های زیر اشاره کرد:
- فرزند (۱۳۸۳)
- آخرین قهرمان حادثهای (۱۳۸۳)
- فراموش شده (۱۳۸۴)
- تبهکار (۱۳۸۵)
- گمشده در فضا (۱۳۸۵)
- نیرنگ باز (۱۳۸۵)
- باربر درجه یک (۱۳۸۵)
- قاتلین جایگزین (۱۳۸۵)
- ریگ روان (۱۳۸۵)
- کلید اسرار (۱۳۸۵)
- افسانه زورو (۱۳۸۵)
- همت (۱۳۸۵)
- باجگیرها (۱۳۸۵)
- بریم برادر (۱۳۸۵)
- فرزندان من (۱۳۸۵)
- سفر فلیسیا (۱۳۸۵)
- وعده (۱۳۸۵)
- جنگجویان آسمانی و زمینی (۱۳۸۵)
- نوع دیگر وفاداری (۱۳۸۵)
- الدورادو (۱۳۸۶)
- بابی (۱۳۸۶)
- مردی در مقابل (۱۳۸۶)
- هری پاتر (۱۳۸۶)
- روزی روزگاری در آمریکا (۱۳۸۶)
- خاطرات رنجآور (۱۳۸۶)
- کودک (۱۳۸۶)
- قلب اجارهای (۱۳۸۷)
- انسان در برابر انسان (۱۳۸۷)
- آرسنیک و تورکهنه (۱۳۸۷)
- آخرین تلاشهای شهردار (۱۳۸۷)
- آخرین هورا (۱۳۸۷)
- بهترین دوست انسان (۱۳۸۷)
- آقای بروکس (۱۳۸۸)
- پدر پرافتخار من (۱۳۸۸)
- پدر به دانشگاه میرود (۱۳۸۸)
- لعنتیهای بیآبرو (۱۳۸۸)
- جانی یا قاتل زنجیرهای (۱۳۸۸)
- ترس از ارتفاع (۱۳۸۹)
- یوسف هور (۱۳۹۱)
از کار های سینمایی او:
- متل قو (۱۳۹۱)
- مروارید (۱۳۹۱)
- شبکه (۱۳۹۰)
- صداست که میماند (۱۳۹۰)
- گشت ارشاد (۱۳۹۰)
- پایان نامه (۱۳۸۹)
- شش و بش (۱۳۸۹)
- زمهریر (۱۳۸۸)
- اخراجیها ۲ (۱۳۸۷)
- پاتو زمین نذار (۱۳۸۷)
- دل شکسته (۱۳۸۷)
- کارناوال مرگ (۱۳۸۷)
- نظام از راست (۱۳۸۷)
- وقتی همه خوابیم (۱۳۸۷)
- دایناسور (۱۳۸۶)
- اخراجیها (۱۳۸۵)
- ابراهیم خلیلالله (۱۳۸۴)
- به نام پدر (۱۳۸۴)
- شاه خاموش (۱۳۸۲)
- عشق فیلم (۱۳۸۱)
- ساقی (۱۳۸۰)
از کار های تلوزیون او:
- بچههای هور (۱۳۸۵)[۲]
- آدمخوار (۱۳۸۵)[۳]
- بزرگمرد کوچک (۱۳۸۶)[۴]
- عمارت فرنگی (۱۳۸۷)[۵]
- کلانتر (۱۳۸۸)[۶]
- سربازان اعدام (۱۳۸۹)[۷]
- بچهها نگاه میکنند (۱۳۸۹)[۸]
- قفسی برای پرواز (۱۳۸۹)[۹]
- خانه بیپرنده (۱۳۸۹)[۱۰]
- سیامین روز (۱۳۸۹)[۱۱]
- دفترخانه شماره ۱۳ (۱۳۸۹)[۱۲]
- قهوه تلخ (۱۳۹۰)[۱۳]
- دختری با نام آهو (۱۳۹۰)[۱۴]
- عید من و بابام (۱۳۹۰)[۱۴]
- تا ثریا (۱۳۹۰)[۱۵]
- تاکسی تهران (۱۳۹۱)[۱۶]
- چمدان (۱۳۹۱)[۱۷]
- سالهای حادثه (۱۳۹۱)[۱۸]
- نامدار (۱۳۹۱)[۱۹]
- بوی باران (۱۳۹۲)
همچنین وی در ششمين جشنواره تئاتر رضوي در نمايش ضامن به کارگرداني محمود رضا رحيمي کنار مصطفي طاري ايفاي نقش کرد.
کلیپ جالب میر طاهر مظلومی بازیگر سرابی،اردبیلی
http://giltiti.com/picture/upload/13...3042-thumb.jpg
-
پاسخ : **معرفی دوبلور های ایرانی**
نقل قول:
نوشته اصلی توسط
setayesh7777
دوستان این دفعه به معرفی یکی از هنرمندان این عرصه جناب آقای میر طاهر مظلومی میپردازیم.
http://www.toppatogh.com/tir-mordad/...a46c7f9b4b.jpg
ميرطاهر مظلومي بازيگر سينما، تئاتر و تلويزيون كشورمان متولد 1353، داراي مدرك تحصيلي كارشناسي تئاتر است. او سال 1367 پا به عرصه هنر گذاشت.وی همچنین از
شاگردان استاد برجسته تئاتر کشورمان حمید سمندریان بود.
او در بسیاری از زمینه ها از جمله تئاتر ،فیلم و تلوزیون و همچنین دوبله نیز فعالیت داشته و در کار خود نیز بسیار موفق است.
از دوبله های او میتوان به کار های زیر اشاره کرد:
- فرزند (۱۳۸۳)
- آخرین قهرمان حادثهای (۱۳۸۳)
- فراموش شده (۱۳۸۴)
- تبهکار (۱۳۸۵)
- گمشده در فضا (۱۳۸۵)
- نیرنگ باز (۱۳۸۵)
- باربر درجه یک (۱۳۸۵)
- قاتلین جایگزین (۱۳۸۵)
- ریگ روان (۱۳۸۵)
- کلید اسرار (۱۳۸۵)
- افسانه زورو (۱۳۸۵)
- همت (۱۳۸۵)
- باجگیرها (۱۳۸۵)
- بریم برادر (۱۳۸۵)
- فرزندان من (۱۳۸۵)
- سفر فلیسیا (۱۳۸۵)
- وعده (۱۳۸۵)
- جنگجویان آسمانی و زمینی (۱۳۸۵)
- نوع دیگر وفاداری (۱۳۸۵)
- الدورادو (۱۳۸۶)
- بابی (۱۳۸۶)
- مردی در مقابل (۱۳۸۶)
- هری پاتر (۱۳۸۶)
- روزی روزگاری در آمریکا (۱۳۸۶)
- خاطرات رنجآور (۱۳۸۶)
- کودک (۱۳۸۶)
- قلب اجارهای (۱۳۸۷)
- انسان در برابر انسان (۱۳۸۷)
- آرسنیک و تورکهنه (۱۳۸۷)
- آخرین تلاشهای شهردار (۱۳۸۷)
- آخرین هورا (۱۳۸۷)
- بهترین دوست انسان (۱۳۸۷)
- آقای بروکس (۱۳۸۸)
- پدر پرافتخار من (۱۳۸۸)
- پدر به دانشگاه میرود (۱۳۸۸)
- لعنتیهای بیآبرو (۱۳۸۸)
- جانی یا قاتل زنجیرهای (۱۳۸۸)
- ترس از ارتفاع (۱۳۸۹)
- یوسف هور (۱۳۹۱)
از کار های سینمایی او:
- متل قو (۱۳۹۱)
- مروارید (۱۳۹۱)
- شبکه (۱۳۹۰)
- صداست که میماند (۱۳۹۰)
- گشت ارشاد (۱۳۹۰)
- پایان نامه (۱۳۸۹)
- شش و بش (۱۳۸۹)
- زمهریر (۱۳۸۸)
- اخراجیها ۲ (۱۳۸۷)
- پاتو زمین نذار (۱۳۸۷)
- دل شکسته (۱۳۸۷)
- کارناوال مرگ (۱۳۸۷)
- نظام از راست (۱۳۸۷)
- وقتی همه خوابیم (۱۳۸۷)
- دایناسور (۱۳۸۶)
- اخراجیها (۱۳۸۵)
- ابراهیم خلیلالله (۱۳۸۴)
- به نام پدر (۱۳۸۴)
- شاه خاموش (۱۳۸۲)
- عشق فیلم (۱۳۸۱)
- ساقی (۱۳۸۰)
از کار های تلوزیون او:
- بچههای هور (۱۳۸۵)[۲]
- آدمخوار (۱۳۸۵)[۳]
- بزرگمرد کوچک (۱۳۸۶)[۴]
- عمارت فرنگی (۱۳۸۷)[۵]
- کلانتر (۱۳۸۸)[۶]
- سربازان اعدام (۱۳۸۹)[۷]
- بچهها نگاه میکنند (۱۳۸۹)[۸]
- قفسی برای پرواز (۱۳۸۹)[۹]
- خانه بیپرنده (۱۳۸۹)[۱۰]
- سیامین روز (۱۳۸۹)[۱۱]
- دفترخانه شماره ۱۳ (۱۳۸۹)[۱۲]
- قهوه تلخ (۱۳۹۰)[۱۳]
- دختری با نام آهو (۱۳۹۰)[۱۴]
- عید من و بابام (۱۳۹۰)[۱۴]
- تا ثریا (۱۳۹۰)[۱۵]
- تاکسی تهران (۱۳۹۱)[۱۶]
- چمدان (۱۳۹۱)[۱۷]
- سالهای حادثه (۱۳۹۱)[۱۸]
- نامدار (۱۳۹۱)[۱۹]
- بوی باران (۱۳۹۲)
همچنین وی در ششمين جشنواره تئاتر رضوي در نمايش ضامن به کارگرداني محمود رضا رحيمي کنار مصطفي طاري ايفاي نقش کرد.
کلیپ جالب میر طاهر مظلومی بازیگر سرابی،اردبیلی
http://giltiti.com/picture/upload/13...3042-thumb.jpg
ممنون. یه سوال داشتم در مورد هری پاتر (۱۳۸۶) که ایشون دوبله کردن میشه اطلاعات بیشتری به شخص من بدی؟
-
پاسخ : **معرفی دوبلور های ایرانی**
با اجازه ی ستایش جون:
http://images.persianblog.ir/448424_fbSu2XGm.jpg
محمد رضا علیمردانی، قطعا در عرصه ی دوبله ی انیمیشن، گوینده و مدیر دوبلاژ منحصر به فردیست. نمی خوام چیز زیادی ازش براتون بگم، بهتره که شما رو دعوت کنم تا از زبان خودش بشنوین...
مرسی که وقت میذاری ...
چاکرتم...
می خوام یه کوچولو باهات مصاحبه کنم .... و بعدنم اگه حال کردی بیشترش می کنیم.... تا حالا کسی این کارو کرده؟
...چرا... خیلی... مطبوعاتو ... خبرگذاری هائو....
آره خب، ولی یادمه، نقش شیطانو که تو سریال سقوط یک فرشته شبکه یک گفتی بوده، برای اون و به خاطر همون نقش باهات مصاحبه کرده بودن، ولی خیلی به خودت بر نمی گشت، بیشتر برمیگشت به ... اون نقشی که گفته بودی و... اون کار مشخص... اما من می خوام سراغ خودت برم...
البته من مصاحبه های دیگه هم داشتم که از خودمم پرسیدن، حالا باشه... به هر حال من در خدمتم.
خب، بریم از اول، ببینیم که چجوری شد که وارد بازی و هنر شدی، ... و .... چجوری علاقه مند شدی، چجوری وارد رشته ی هنر شدی... چجوری وارد تئاتر شدی...
وقتی کوچولو بودم، بازی کردن رو دوست داشتم... منظور بازیگری کردنه... شاید اون موقع نمی دونستم این کاری که می کنم بازیگریه... یا به نوعی بازیگریه... ولی به این کار علاقه داشتم، یادمه حتی مدرسه نمی رفتم، کوچولو بودم... رفته بودیم توی... یه باغی اونور کرج،... پدربزرگم اونجا بود... رفته بودیم که ببینیمش... یه استخری داشت اونجا،... رفته بودم شنا کنم... وقتی خیلی کوچولو بودم، همون جا شنا کردنو یاد گرفتم... و... کنار اون استخره یه درخت آلبالو بود... یادمه کلی وقت گذاشتم، یه عالمه آلبالو کندم، هسته هاشو جدا کردم،... بعد اون آلبالوهای بی هسترو گذاشتم کنار گردنم، اونارو فشار دادم،... اینجا یه حالت... گوشتی که کنده شده و پاره شده شد (به سمت چپ گردنش اشاره می کند)... و اون رنگ آلبالویی تداعی خونو می کرد قشنگ... و رفتم جایی که پدر و مادرو پدر بزرگ و ... کلن خونوادم بودن.... و شروع کردم سر و صدا کردنو آه و ناله کردن... و... وارد اتاق شدم... نشسته بودن بنده خداها چایی می خوردن... من یه هو با اون وضعیت وارد شدمو شروع کردم لرزیدنو... افتادنو جون دادن!...
کرمِ بازی کردن از اون اول تو خونت بوده...
(می خندد)... آره.......... پدربزرگم همون اول غش کرد
... آخی...
آره، یه یاابالفضل گفتو از حال رفت... مامانم رنگش پریدو... بابام سریع اومد طرفمو... ....... یخ کرده بود... که من چه اتفاقی برام افتاده، این گوشته چیه ... سگ منو گاز گرفته... یا گرفته به اون نرده هاو تیزی های لب استخرو... خلاصه یه فضای پر استرس و وحشتی شد... که من از ترس اونا خودم ترسیدم... بلند شدمو... خیلی شیطون... گفتم هه هه هه... الکی بود... آلبالوئه ووو فلان.... که یه تنبیهِ ترکِ آلبالوئیِ مشتی... از پدرم نوش جان کردم... در واقع خوب... ترسیدن... و حق داشتن، من پدربزرگم ناراحتی قلبی داشت، از حال رفت... حالا بعد بنده خدا خوب شد... ..... پدرم که منو تنبیه می کرد می گفت: آخه بی عقل، تو نمی گی که این پیرمرد... از حال میره... می میره!... واقعنم من به یه همچین چیزی فکر نمی کردم... من فکر می کردم الان به خاطر اینکه من تونستم این باورو ایجاد کنم، منو تشویق می کنن.... مثلا میگن: اَ... چقدر خوب اجرا کردی... عجب تو بلدی یو...
فیلمی هستی تو ئو...آره، ولی حسابی... کتک خوردم... اگرم تعریفی کردن، پیش خودشون گفتن...
که پرو نشی دوباره از این کارا بکنی...
آره، شاید گفتن پدر سوخته.... ببین مارمولک چه خوبم بازی کرد... هممون ترسیدیم... ولی من که نمی دونستم، من احتیاج داشتم بشنوم... ولی به جاش تنبیه شدم...
مدرسه که نمی رفتی...؟ گفتی چند سالت بود؟
نه، حدود 5 یا 6 سالم بود، به زور اگه از بچگی خاطره ای داشته باشم، یکیش اینه که یادم میاد... و همینطور... با اینکه من لارانژیتی ام... صدا نداشتم... مادرمم لارانژیت داشت... تورم لارنج ها، پیچیدگی تارهای صوتی که... تقریبا در آقایون غیر قابل درمانه... تقریبا که عرض می کنم به خاطر استثناءِ............... خودم.......... استثنائن خود درمانی کردم و نتیجه گرفتم... از اونه وگرنه دکترا که همه قطع امید کرده بودن... می گفتن نه، این چیزی نیست که درست بشه........ با شناختی که از این بیماری وجود داشت... و داره... همچنان هم... بر این اصل معتقدند... ولی به هر حال با اون صدای گرفته... (صدایش را به شکل خفگی و بیماری اش در می آورد) ... صدای هر چیزی رو که میشد سعی می کردم تقلید بکنم... و تو تنهایی های خودم بازی می کردم... بازی های خیالی... ولی بازیگریِ خیالی می کردم... همون کاری که همه ی بچه ها می کنن، خاله بازی تفنگ بازی پلیس بازی...
تو نقش پلیس می رفتی و حرفای پلیسانه میزدی مثلا...
آره، مثل بقیه ی بچه ها منم این موضوع رو داشتم و اهمیت داشت، خیلی بهش بها می دادم... خیلی وارد اون دنیا می شدم و خیلی توش می موندمو سر می کردم... تقریبا می تونم بگم بیشتر اوقاتم اینجوری می گذشت... با خودم... تا اینکه بالاخره مدرسه رفتیم... یواش یواش... تو گروه های تئاتر مدرسه که درست می کردن همیشه اولین نفر من بودم... راهنمایی هم همینطور و تا اون موقع هیچ وقت توسط هیچ کسی تشویق نشده بودم... همیشه تنبیه و تمسخر شدم... بهم میگفتن این سبک بازیه چیه... اینا نون و آب نمیشه... درستو بخون، این کارو بکن، اون کارو نکن...
مثل کسایی که وارد موسیقی میشدن و دورو بری ها بهشون می گفتن مطربی عاقبت نداره، نون و آب نمیشه...
بله خب،... دید روشنی هم در خونواده ی ما در رابطه با هنر وجود نداشت... دید تاریکی بود... اصلا این رو کار و حرفه نمی دونستن... نه تنها کارو حرفه نمی دونستن، بلکه بد می دونستن... یه کار پستی می دونستن... ولی من زیاد تو کتم نمی رفت چون... جز این کاری رو نمی پسندیدم... جز این چیزی آرومم نمی کرد... بنابر این ادامه می دادم تو همین گروه های تئاتری و ... تا اینکه سال دوم راهنمایی یا سال سوم... یه معلم اجتماعی داشتیم که... یه روز که روز معلم بود یا دهه ی فجر بود... یه نمایشی من اجرا کردم... و وقتی بچه ها داشتن از کلاس می رفتن بیرون، اون معلم دستشو گذاشت رو شونه ی من و گفت: تو خیلی استعداد بازیگری داریا.... آفرین... این اولین باری بود که من تشویق شدم... و تا مدتها و سال ها بعدش هم باز هنوز هیچکی منو تشویق نمی کرد... ولی همچنان... من اون تشویقه یادم بود... همون... به من انگیزه داد که... بلاخره یه نفر احساس کرد که من یه چیزی دارم که... اصلن این لغتو به کار برد: بازیگری... تازه من فهمیدم این کاری که من دوسش دارم اینه... یا این کارایی که من میکنم استعدادیست که... نتیجتا به بازیگری ختم میشه... که یه خورده برام جدی تر شد... و وقتی وارد هنرستان شدم... همون اول...
هنرستان چی رفتی؟
هنرستان مالک اشتر... رشته ی گرافیک... من تو رشته ی بازیگری هنرستان صدا و سیما قبول شده بودم... اون موقع هنرستان ها امتحان ورودی می گرفتن... اما خونواده به شدت مخالفت کردن و اجازه ندادن... بعد گفتن نهایتا... اگه تو میخوای هنرم بخونی... چون حریف من نمی شدن... بدجوری مقابله می کردم... بعد دیدن نه... من اینجوری به خودمم ضرر می زنم... گفتن به هر حال این باید درس بخونه دیگه، نمیشه که نخونه... اگه نمی خواد تو هیچ رشته ای بخونه، لااقل بذاریم هنر بخونه... ولی با اینکه من صدا و سیما هم قبول شده بودم به هیچ وجه حاضر نمی شدن که من برم اونجا بازیگری بخونم...
در این حین صدات در چه حال بود...
؟داغون... داغون، آره... گرفته... تا اینکه وارد هنرستان که شدم، همون سال اول... با مجید آقاکریمی، هادی کاظمی... علی سرور... و تعداد دیگه ای از دوستان... دیدیم با هم، هم عقیده ایم... و مجید آقاکریمی می دید که من یه تلاشایی می کنم... یا... هی سعی می کنم تقلید کنم... از معلم گرفته تا بچه ها... و خوشش میومد... به من پیشنهاد کرد، گفت من یه جایی می رم به اسم کانون حُر... اونجا تئاتر تمرین می کنیم... خیلی خوبه، بیا... من تصور درستی نداشتم... توجهی نمی کردم... این یه مدتی هی به من اصرار کرد... گفت حیفی، تو خوبی...
خودت نمی رفتی یا به خاطر اون پیش زمینه ای که از خانواده داشتی نمی رفتی؟
همه تاثیر داشت، نمیذاشت جدی بگیرم... یا حرف مجیدو باور کنم... تا اینکه یه روز انقدر اصرار کرد من رفتم... رفتیم میدون راه آهن... کانون فرهنگی تربیتی حُر... رفتم اونجا دیدم وای... سالن تئاتر!... سِن!... تماشاچی!... نور!... پیانو اون گوشه... اصلا یهو حالم عوض شد... بعدم دیدم اینا رفتن لباس عوض کردن... رفتن روی سن... دارن تمرین بیان می کنن، تمرین بدن می کنن... یه موضوعی تعیین می کنن و بعد اِتود میزنن... یعنی که یه هماهنگی ای با هم می کنن و میرن روی صحنه بداهه اجرا می کنن... دیگه اصلن، من از شادی داشتم پرواز می کردم... چون... درسته که گرافیک می خوندم... اما اساسا چیزی که منو تکون می داد بازیگری بود... این بود که گفتم خیلی خب... من لزومی نمی بینم خونواده رو در جریان بذارم... چون به خاطر اینکه من به درسم بیشتر اهمیت بدم، منو از فوتبالم محروم کردن... اون موقع باشگاهی می رفتم... بعد از اونم ووشو می رفتم... اونم همینطور... خلاصه... گفتم خب اگر من اینم مطرح بکنم... اینم از من می گیرن... من کاملنم بهشون حق می دم... دیدشون این بود بنده خداها... خودمم چیز زیادی که نمی دونستم... یه نوجوون بودم... که میدونستم این رو دوست دارم...
تازه اون چیزیم که دوست داشتی دقیقا نمی دوستی چیه...
نمیشناختمش، آره، فقط دوسش داشتم... تا اینکه بلافاصله من رفتم اونجا ثبت نام کردم...
پولی... چیزی نمیخواستن...؟
چرا، یه پول کم، که سالیانه می دادیم... فکر می کنم مثلا 100 تومن، 100 تا تک تومنی... برای یه سال........... سال 70... دیگه وارد کانون حر شدیمو... رفتیم تو اون گروه تئاترو... علی سلیمانی میومد با ما کار می کرد... آقای... راسخ راد میومد با ما کار می کرد... و از اونجا من یواش یواش با این مقوله به صورت علمی آشنا شدم... علمی و عملی... یه کارگاه فوق العاده پویا داشتیم ما با همین دوستان... همزمان با هنرستان... اونجوری تئاتر یاد می گرفتم... بعدشم که وارد دانشگاه شدم... دانشگاه، رشته ی نمایش با گرایش بازیگری، توی دانشگاه هنر و معماری تهران مرکز قبول شدم... و خوندم... و در طی همه ی این سال ها... وارد بازار کار هم شده بودم،کار هم می کردم...
کار تئاتر؟
آره، تئاتر و یادمه اولین باری که روی سن حرفه ای رفتیم سال 74 بود... در یه کاری به اسم دُرج مِشکین... یا آخرین نواده ی نمرود... کار آقای شارمین میمیژی بود... هم نوشته بود و هم کارگردانی می کرد... اولین بار سال 74 سالن چهار سوی ... تئاتر شهر... رفتیم روی سن... در همون سال هم... آقای سیاوش طهمورث یه کاری می کرد به اسم نقل و قول عاشقان... که... افتخار داشتیم تو اون کارم بودیم... البته نقش های خیلی کوچیک... و بعد هم همینطوری یواش یواش... دیکه کار کردیم... وارد جشنواره ها شدم و بعد هم وارد تلویزیون... اولین بار سال 76 تلویزیون دیده شدم... البته سال 74 یعنی همون سالی که وارد صحنه ی تئاتر شدم، جلوی دوربینم رفتم... یه برنامه ای بود به اسم جنگ آفتاب... یه قسمت جدی داشت که حمید فرخ نژاد کارگردانش بود... رامبد جوان دستیارش بود... وحید نیکخواه آزاد تهیه کننده... تو اونکارم مقابل دوربین رفتم... 15 قسمت ضبط شد ... ولی... یکی دو قسمتش بیشتر پخش نشد که تو هیچ کدوم از اونا من نبودم... و اون کار متوقف شدو... فقط من برای تجربه رفتم جلوی دوربین... تا زمستون 75 که رفتیم برای داریوش کاردان... تست دادیم که داشت مجموعه ی جنگ نوروز 86 رو می ساخت... ویژه برنامه ی شب عید... که هر شب پخش می شد.. منو هادی کاظمی و شهاب عباسی... تست دادیمو قبول شدیم... قرارداد نوشتیمو رفتیم تمرینو... جلوی دوربینو... عید 86 ما 15 شب روی آنتن بودیم... پخش شد... آیتم طنز برای عید بود...
نمایش کمدی بود؟
آره، همش کمدی بود...
بعد تو این سال ها، تا سال 76 صدا هم کار کرده بودی، می کردی؟! یا فقط بازی بدن و تئاترو اینا؟
نه، تا اون موقع من همش مشغول خوددرمانی بودم... چون دکترا که روشی نمیشناختن... میگفتن یه جراحی داره... باید بری خارج از کشور... ممکنه بهبود پیدا کنه... ممکنه همینم از دست بره... و تو از این بلند گوها بذاری واسه حرف زدن... نه من از پس هزینش بر میومدم و نه ریسک قابل انجامی برای من بود... من با دارو گیاهی و... نمی دونم... روش های اینجوری مثل اینو نخور، اونو بخور...
پس به صدا هم توجه داشتی
آره، اصلن رنج کودکی های من صدام بود... چون نداشتمش... هر چیزی رو که احساس می کردم میتونم اجراش کنم، می دیدم نمیشه... اصلن تو همون دوران هنرستان اون روشو پیدا کردم... یه معلمی داشتیم که خوشنویسی و قرآن درس میداد... اون بنده خدا یه ذره به ما دلگرمی داد... گفت بیا تجوید قرآن یاد بگیر... قرائت یاد بگیر، نترس، رو صدا کار کن، خوب میشی... ماهم به تشویق اون تلاش می کردیم... و من تجویدو یاد گرفتم... زور می زدم قرآنو قرائت کنم... حتی با صدایی که واقعا در نمی یومد... و... تو رفت و آمدی که با اون معلممون داشتم... یه سری کتابای قدیمی داشت که تو یکیش... زندگی نامه ی قاریان معروف جهان رو نوشته بود... که توش یه قاری مصری بود که... تو زندگی نامش توضیح داده بود... این وقتی که کوچیک بوده صدا نداشته... صدای آسیب دیده و داغونی داشته... اشاره به بیماری ای نکرده بود... یا اینکه بخواد اسم علمی بیماری رو بگه... ولی وقتی راجع به نوع بیماریش صحبت کرده بود، من احساس کردم یه چیزی شبیه منه... ولی تونسته در نهایت یکی از بهترین و ماندگارترین قاریان قرآن مصر بشه... خیلی زور زدم ببینم چیکار کرده که رسیدم به یه روش باستانی... و همونو پیش گرفتم... که... شروعش یک ماه سکوت بود... سکوت مطلق... حتی یه ارتعاش کوچیک از تارهای صوتی نباید خارج می شد... من یادمه که تو هنرستان اول کلمو تراشیدن... به خاطر اینکه هیچی نمی گفتم، جواب معلمو نمی دادم، همه چیزو می نوشتم... حتی در مغازه می رفتم می نوشتم... یه سری نوشته ی ثابت داشتم، چه می دونستم مثلن تو تاکسی میزدم رو داشتبرد... یه کاغذ آ5 می گرفتم جلو راننده که روش نوشته بود: پیاده می شم... اونا هم فکر می کردن مثلا من ناشنوائم، دلشون می سوخت، نگر می داشت یا گاهی اصلن ازم پول نمی گرفتن... یه مصیبت اینجوری داشتم، شما یه دو سه روز سکوت کنی می فهمی چه داستانیه...
و از کارای ایشون:
دوبلاژ :
سربازان آسمانی ، دانه سیب ، مورچه ای به نام زی ، بامبی ، آخرین خون آشام ، خرس برادر ۱ ، خرس برادر ۲ ، رییس مزرعه ، بتمن و زن خفاشی ، بتمن و دراکولا ، بتمن و آقای فریز ، جرج کنجکاو ، کسپر و کریسمس روح زده ، جوجه کوچولو ، عروس مرده ، بازگشت به گایا ، فصل شکار ، قلعه ی متحرک هاول ، استریکس و وایکینگ ها ، نهایت تخیل ( اوراح درون ) ، روگرتها و راز بقا ، دنیای وحش ، آنسوی پرچین ، خانه هیولا ، گارفیلد ۱و۲ ، داستان کوسه ، طعمه کوسه ، شمشیر اژدها ، ال سید ، قهرمان کوچک ، نهایت تخیل ۷ ، خانه ای در مزرعه ، شنل قرمزی ، شگفت انگیزان ، عصر یخبندان ۱و۳ ، عصر آب ، جیمی نوترون ۱و۲ ، کیم پاسیبل ، پادشاه و من ، شیرشاه ۱/۵ ، ستاره لارا ، استوارت کوچولو ۳ ، شرک ۱و۲و۳ ، گوی بخار ، سفیدبرفی و هفت کوتوله ، اسمز جونز ، باب اسفنجی ، جنگ ستارگان ، افسانه کین شین ، تارزان ۱و۲ ، تایتان ، کبوتر بی باک ، والاس و گرومیت( نفرین خرگوشی ) ، مولان ۱ و۲ ، مومیایی ، شمشیر جادویی ، چرخ و فلک جادویی ، داستان های میکی و کریسمس ، الیور و شرکا ، پینوکیو ۳۰۰۰ ، پوکوهانتس ، قطار سریع السیر قطبی ، عزیز مصر ، روبوتها ، آناستازیا ، در جستجوی نمو ، کوتوله شاد ، دیو و دلبر ، گوژ پشت نوتردام ، کاوشگر مبهم ، فی فی ، برر خرگوشه ، اولین جشن پاییزی لومپی ، خوشقدم ، پدر خوانده های توکیو ، ارباب دزدان ، پنج بچه و شنی ، ماشین ها ، بر آب رفته ، من و جوجه اردک زشت ، تومی و دوستان فضایی ، گوفی ، بیونیکل ، سگ پشمالو ، کارخانه هیولاها ، زندگی جدید امپراتور ۱ ، آخرین سفر چارلی ، انجی بنجی ، باگزبانی ، پلنگ صورتی ، تام بند انگشتی و انگشت دونه ، گردو شکن و پادشاه موش ها ، سیلوستر و توییتی ، انیماتریکس ، جانی ۲ ، مهاجم ، ماموریت ویژه ، پرده جنگ ، محمدرسول الله ، کاراگاه
گجت و…
نمایش ها :
بازیگری در نمایش درج مشکین به کارگردانی شارمین میمندی نژاد
بازیگری و کارگردانی در نمایش اطلسی های لگد مال شده
کارگردانی و بازیگری در نمایش مردی که گلی در دهان داشت
بازیگری در نمایش حکایت نا شنیده از سرزمین آریان به کارگردانی حسن علیکردی ( کاندید بازیگری نقش اول در جشنواره تئاتر دانشجویی )
بازیگری در نمایش ننه دلاور به کارگردانی اصغر دشتی
بازیگری در نمایش صبر زرد به کارگردانی عبدالحی شماسی
بازیگری در نمایش کلکسیونر به کارگردانی مشهود محسنیان و هادی جاودانی
بازیگری و کارگردانی در نماش کلکسیونر ۲
بازی در نمایشنامه خوانی جزیره به کارگردانی اشکان صادقی
بازیگری در نمایش یادگاری ها به کارگردانی رویا کاکاخانی
بازیگری در نمایش لب بوم به کارگردانی رحیم بهبودی فر ( دریافت رتبه اول جشنواره بین المللی طنز )
بازیگری در نمایش های شیر پاکتی ، تیک تاکی ها ، مهد کودک شادان به کارگردانی رحیم بهبودی فر
نویسندگی ، کارگردانی و بازیگری در نمایشهای مرگ در نمی زند بلکه با کله از پنجره وارد می شود و کنسرو موسیقی با پیاز داغ خوشمزه تره
کارگردانی و بازیگری در نمایش دیرمه باید برم (برنده جایزه نفر دوم بازیگری تئاتر کارنامه )
نویسندگی و کارگردانی در نمایش سه در چهار
بازیگری در نمایش لب خط به کارگردانی رسول نقوی ( برنده جایزه نفر دوم بازیگری در جشنواره تئاتر ماه )
بازیگری در نمایش دروازه ساعات به کارگردانی سید جواد هاشمی
نمایش نامه خوانی زمان که بگذرد جشنواره پنجره
فیلم و مجموعه های تلویزیونی
سال ۷۴ : سریالجنگ آفتاب کارگردان حمید فرخ نژاد
مجموعه نوروز ۷۶ ، کارگردان داریوش کاردان
سال ۷۷-۷۸ : مجموعه صد سال به این سال ها و مجموعه اکسیژن کارگردان محمد مهدی رسولی
سال ۷۹ : فیلم داستانی ذکر عشق شارمین میمندی نژاد
سال ۸۰ :سریال دنیا رو ببین کارگردان حامد عقیلی
سال ۸۲ : سریال آشتی کنان کارگردان مجید صالحی ، مجموعه جشن رمضان
سال ۸۳ : آیین بهار ، جزیره متروک ،مجموعه طنز تابستان ۸۳ کارگردان صالح نیا ، سریال شب بلند زمستانو لیوان های کاغذی کارگردان داریوش ربیعی
سال ۸۴ :مجموعه زنده مهمانی فیلم سینمایی کابوس ( متوقف شد ) ، کارگردان محمد عبدی زاده ، سریال این گروه لطیف کارگردان داریوش ربیعی
سال ۸۵ :” مجموعه زنده الفبای مهربانی ، سریال روز رفتن کارگردان جواد افشار ، سریال اوخ tv و بن بست شماره ۱۳ کارگردان داریوش ربیعی
سال ۸۶ : فیلم تاوان کارگردان رضا غفاری ، سریال گل یا پوچ کارگردان جواد افشار ، مجموعه هنر هشتم طراح ، دستیار ، نویسنده ، فیلم سینمایی زهر و پادزهر کارگردان آرش معیریان ( بازیگر و بازیگردان ) ، سریالبهار مهربانی کارگردان علی معصومی
سال ۸۷ : سریال مامور بدرقه
سال ۸۸ : تله فیلم بی تابی کارگردان ایمان افشاریان ، تله فیلم یک فنجان چای گرم، تله فیلم آخرین فرصت
سال ۸۹ : تله فیلم آینه در غبار به کارگردانی ایمان افشاریان
و ...
سایر فعالیت ها :
نوازندگی گیتار
آهنگسازی ترانه ها ی نقاشی و الفبا
تجربه هایی در زمینه خوانندگی
امیدوارم مورد پسند باشه[golrooz][labkhand][shaad][cheshmak][khanderiz]
-
پاسخ : **معرفی دوبلور های ایرانی**
خب با کمی تاخیر و عذر خواهی از دوستان خوبم امروز هم به معرفی یکی دیگر از دوبلور های خوب کشورمون میپردازیم.
جناب آقای علیرضا باشکندی که فکر کنم محبوبیت صدای ایشون از سریال جومونگ شروع شد ایشون صدا پیشه ی نقش اصلی این سریال بودند.
http://media.farsnews.com/media//880...7/A0737286.jpg
بیو گرافی ایشون:
علیرضا باشکندی (زاده ۱۳۴۶ - بندر انزلی) دوبلُر ایرانی و همسر آزیتا یاراحمدی[۱] میباشد. او صدایی همانند خسرو خسروشاهی دارد. کار حرفه ای در دوبله را در ۲۳ سالگی و پس از دادن آزمون صدا در آذر ماه ۱۳۶۹ و پدیرفته شدن در سازمان صدا و سیما آغاز کرد. او از رفعت هاشم پور، ایرج رضایی و بهرام زند به عنوان دوبلُرهایی که سهم فراوانی در آموختن هنر دوبله به او داشتند یاد میکند.
وی خانواده ی هنرمندی دارد....
همسرِ باشکندی، آزیتا یاراحمدی نیز دوبلُر است و در «افسانه جومونگ» به جای بانو یوها (مادر جومونگ) صحبت کرد. خواهرِ همسرِ باشکندی، رزیتا یاراحمدی (خواهر کوچکتر آزیتا) است که در همان سریال دوبلُر سوسانو بودهاست. همچنین پدر همسرش، محمد یاراحمدی نیز از دوبلُران باپیشینه ایران است.
باشکندی ۱۵ سال پس از آغاز کارش برای نخستین بار با مجموعه پویا نماییِ (انیمیشن) «اسباب بازیهای خطرناک» سرپرستی دوبلاژ را آغاز کرد. از جمله کارهایی که باشکندی در آن هم سرپرستی دوبلاژ را بر دوش داشته و هم گویندگی کرده، دوبله افسانه جومونگ و امپراتور بادها و همچنین دوبله دوباره فیلمهای «بروسلی» میباشد که به جای شخصیت بروسلی سخن گفتهاست.
علیرضا باشکندی پیش از ورود به دوبله، سالها در «انجمن خوشنویسان» دانش آموز هنر خوشنویسی بوده و پس از آن در این رشته آموزگاری نیز کردهاست و در بهار ۱۳۸۰ نمایشگاهی برپا نمود. او به دلیل تداخل کاری، انجمن خوشنویسی را رها کرده و همه زمان و نیرویش را به گویندگی اختصاص دادهاست.
رخی از فعالیتهای باشکندی در دوبلاژ :[۲][۳][۴][۵]
سریال |
فیلم |
افسانه جومونگ (جومونگ) |
رام و شام (رام-شام) |
امپراتور بادها (موهیول) |
بازی آخر |
افسانه بروس لی (بروسلی) |
برج سوزان |
افسانه شجاعان (لینخو چونگ ) |
در محاصره آتش |
قصههای جزیره (چاسپر دیل-تیتراژ) |
تک تیرانداز |
رودخانه برفی (لوک مک گرگور) |
|
بشارت منجی (حضرت مسیح) |
|
گيوم تل (رُِلَند)
منبع:http://fa.wikipedia.org/wiki/%D8%B9%...86%D8%AF%DB%8C
|
|
-
پاسخ : **معرفی دوبلور های ایرانی**
نرگس فولادوند
نرگس فولادوند از دوبلُرهای ایرانی است. او زادهی سال ۱۳۴۵ در تهران میباشد و تحصیلاتش در رشتهی ادبیات فارسی (کارشناسی) بودهاست. فولادوند دوبله را سال ۱۳۷۶ به طور حرفهای آغار کرد. سریال ترکیه ای حلالم کن که از شبکه دو در حال پخش است به سرپرستی وی دوبلاژ شدهاست.فعالیتها
نمونههایی از فعالیتهای هنری او
سریالهای تلویزیونی |
فیلمهای سینمایی |
برنامه کودک |
برنامهٔ رادیویی |
گروه پلیس (کمیسر پلیس) |
جزیره (اسکارلت یوهانس) |
باخانمان (پرین) |
عصر به خیر تهران با همراهی مرحوم کیان |
گمگشته (مادریوسف) |
شغل ایتالیایی (چارلیزترون) |
فوتبالیستها (سوباسا) |
رادیو پیام برنامه آدینه با همراهی داریوش کاردان |
بازگشت به حیفا (صفیه) |
صدآسمان ازآن تو است |
سری تازهٔ فوتبالیستها (سوباسای نوجوان) |
برنامهٔ رنگارنگ |
امپراتور بادها (سرزمین بادها) (یئون) |
طلسم دریایی |
ماجراهای نیلز (راوی) |
|
قصههای جزیره |
شاهدی برای یک جنایت غیرمنتظره (آندره آ) |
شکرستان |
|
حلالم کن (سونا) |
برج سوزان |
|
|
24 (ماری وارنر) |
|
|
|
پرستاران (کیت) |
|
http://fa.wikipedia.org/wiki/%D8%B5%D9%81%D8%AD%D9%87%D9%94_%D8%A7%D8%B5%D9%84% DB%8C
http://www.njavan.com/forum/image/jp...CCxhZq4ggsY//Zhttp://www.njavan.com/forum/image/jp...CCxhZq4ggsY//Z
-
پاسخ : **معرفی دوبلور های ایرانی**
دوستان این هفته بنا به دلایلی بنده این قسمت از معرفی دوبلورهارو به جای ستایش عزیز قرار میدم
انشالله از مرحله بعد خودشون تاپیک رو ادامه خواهند داد
امروز هم به معرفی یکی دیگر از دوبلور های خوب و با سابقه ی کشورمون میپردازیم.جناب آقای سعید مظفری.
http://www.8pic.ir/images/25141489569803948990.jpg
سعيد مظفري در سال 1321 در شاهرود به دنيا آمد. وي تحصيلات ناتمامش را در رشته زبان ايتاليايي به اتمام رساند و كار دوبله را از حدود سال 41 آغاز کرد.
«سعيد مظفري» از مديران دوبلاژ باسابقه بوده كه مديريت دوبلهي بسياري از فيلمها را بر عهده داشته است؛ با وجودي كه از روي خطهاي پيشانياش ميتوان فهميد 50 و اندي بهار را پشت سر گذاشته، اما هنوز هم به جاي شخصيتهاي جوان در فيلم و مجموعهها صحبت ميكند و صداي رؤيايياش جذابيت خاصي به نقشها ميدهد.
جالب است بدانید که ایشان در یک دوره ی زمانی ممنوع الکار شده بودند.خود ایشان اینطور تعریف میکنند:
متأسفانه در صدا و سيما برخوردها سليقهيي است و كمتر به توان افراد توجه ميشود. مشكل من با واحد دوبلاژ سيما بر سر يك فيلم بود و اين كه چرا وقتي مديريت دوبلاژ فيلمي را بر عهده ميگيرم، خيلي دير فيلم را تحويل ميدهم؛ البته هميشه اينطور نبوده، ولي ممكن است مدير دوبلاژ به دليل مسايلي گرفتار گوينده شود و طبيعي است كه دوبله زمان زيادي ببرد. از قرار در روز دوم دوبلهي فيلم، يكي از گويندگان جلوي در سازمان با يكي از نيروهاي حراست مشكل پيدا ميكند؛ او راضي نميشد به خاطر برخورد پيشآمده سر كار بيايد، واحد دوبلاژ هم مرتب به من ميگفت تو چه مدير دوبلاژي هستي كه نميتواني گوينده را راضي كني!؟ من كه وظيفه ندارم گوينده را كول كنم و سر كار بياورم! اين مسايل باعث شد فيلم را از من بگيرند و به همكار ديگرم بدهند. قسمت تعجبآور قضيه اين بود كه همان گوينده بعد از اين كه فيلم را به مدير دوبلاژ ديگري دادند در آن فيلم صحبت كرد، چرا كه به من گفته بود تا وقتي كه مشكلم حل نشود ديگر به سازمان برنميگردم. مدير واحد دوبلاژ بعد از اختلافات پيشآمده، مرا ممنوعالكار كرد، تا اينكه يكي از همكاران قديمي كه مديريت دوبلاژ فيلمي را بر عهده گرفته بود براي آنكه من جاي يكي از نقشها صحبت كنم با او صحبت كرد، او هم به اين شرط كه من فقط گويندگي كنم و مدير دوبلاژ نباشم موافقت كرد.
من سالهاي زيادي است كه در اين حرفه مشغول هستم؛ احساس ميكنم تلاشهايم بعد از اين همه سال بيثمر بوده و خريداري ندارد. اگر پرينت دستمزدها را به شما نشان دهم تعجب ميكنيد، دستمزدها خيلي پايين است و اين اصلاً درست نيست!
برخی از کار های ایشان:
- بجای تقی مختار در فیلم بده در راه خدا۱۳۵۱
- بجای رضا رویگری در یوزپلنگ، وسوسه، شب بیست ونهم، آخرین مهلت، خوش خیال
- بجای احمدشعاعی در ماموریت
- بجای چنگیزوثوقی در هدف، جدال بزرگ
- بجای مجید مظفری در گل مریم، آرایش مرگ و تیغ و ابریشم
- بجای محمود دینی در تهاجم، گریز از مرگ، گاومیشهاو
- دیمون توماس در نقش زید در فیلم محمد رسول الله
- ریوزو شوهر شخصیت اصلی داستان اوشین و...
دانلود مصاحبه ی کامل با آقای سعید مظفری:
http://www.aparat.com/v/tV6JA
-
پاسخ : **معرفی دوبلور های ایرانی**
خب در آخر های سال 93 به سر میبریم من هم آخرین معرفی رو در سال 92 انجام میدم و برای همه ی دوستانم توی سایت عید خوبی رو آرزو میکنم[alaghemand]
به عنوان آخرین معرفی در سال 92 سر کار خانم ثریا قاسمی رو در نظر گرفتم.نام : ثریا
نام خانوادگی: قاسمی
نام اصلی : مولود ملا قاسم
تاریخ تولد : ۲۸ آذر ۱۳۱۹
حرفه : بازیگر و دوبلور
فرزند حمیده خیر آبادی
بیوگرافی مختصری از ایشون:
ثریا قاسمی در 28 آذر سال 1319 در تهران متولد شد. او دختر مرحومه حمیده خیرآبادی بازیگر معروف ایرانی است. او اوایل دهه 1340 با گویندگی رادیو كار حرفه ای خود را شروع كرد و سپس به تئاتر رو آورد.
در همان سال ها به دوبله هم پرداخت و در سریال پرهوادار «بالاتر از خطر» صحبت كرد. در نمایش هایی مثل «آنتیگون» و «از پشت شیشه ها» (ركن الدین خسروی) و «آندورا» (حمید سمندریان) روی صحنه رفت. گذشته از فیلم كوتاه «تلفن» با ایفای یكی از نقش های اصلی «آرامش در حضور دیگران» عرصه جدی سینما را آزموده و آنقدر قدرتمند ظاهر شد كه پس از گذشت این همه سال ـ همچون عزت الله انتظامی ـ با اولین فیلم بلندش به یاد آورده می شود. همچنین ثریا قاسمی در سال های ابتدای فعالیتش در یكی از اولین سریال های تلویزیونی ایرانی با نام «پیوند» (نصرت كریمی) بازی كرد. او با بازی در فیلم آرامش در حضور دیگران ساخته ناصر تقوایی به سینما راه یافت. جایزه سیمرغ بلورین بهترین بازیگر نقش اول زن از نوزدهمین جشنواره فیلم فجر جرقهای بود تا ثریا قاسمی به فکر ایفای نقشهای دیگر هم بیفتد. که نتیجه آن بازی در شام آخر و بخصوص دختر شیرینی فروش بود.
از بین نقش هایی که تا کنون ایفا کرده است سریال گرگها را در تلویزیون بسیار دوست دارد.همچنین خود او میگوید:به خاطر نقش متفاوتی که از من خیلی دور بود و من باید نقش زنی را بازی می کردم که توطئه گر و خشن بود، پس باید نگاه مهرآمیز و نرم صورتم را تغییر می دادم. سریال شب دهم، هم که آخرین سریالم تا الان بود، خیلی دوست داشتم و فیلم های مارال، شام آخر و خواستگاری هم به لحاظ بازی درسه ژانر مختلف و در نهایت موفق بودن و استقبال مردم از این فیلم ها، بسیار مورد پسندم قرار گرفت و مرا واقعاً راضی نمود.
خاطره ای از زبان خود ایشان:
خاطره از دوران بازیگری ام بسیار زیاد است چون در هر کاری یک آدم متولد می شود و یک چهره به خود می گیرد اما از خاطرات زیبا و شیرین من این است که قرار شد یک رادیو در جزیره کیش راه اندازی شود و دست اندرکاران خیلی فکر می کردند که چه کسی را بفرستند که کار 7 و 8 نفر را انجام دهد و در نهایت ما رفتیم بدون امکانات پرسنلیو امکانات رادیویی شروع کردیم و من در مدت یک سال هر روز 6 ساعت برنامه زنده اجرا می نمودم که در آن زمان من را به عنوان مادر کیش شناخته بودند و جوانانی که برای کار به آنجا آمده بودند و از خانواده خود دور بودند، برای من نامه می نوشتند، تلفن می کردند و ارتباط خوبی را با برنامه من در رادیو کیش برقرار کرده بودند، اما بعداً به علت رفت و آمد مردم و اینکه هیچ کس در کیش ثابت نبود و مرکز بندرعباس هم برنامه داشت، ادامه کار میسر نبود ولی خاطرات آن دوران در جزیره زیبای کیش در ذهن من همیشه خواهد بود.
فیلم سینمایی:
۱۳۸۸ عروسک
۱۳۸۷ دعوت
۱۳۸۷ در شب عروسی
۱۳۸۶ ملودی
۱۳۸۵ دختر میلیونر
۱۳۸۵ سربلند
۱۳۸۵ محاکمه
۱۳۸۴ فیلم شاهزاده ایرانی
۱۳۸۳ رستگاری در هشت و بیست دقیقه
۱۳۸۳ سرود تولد
۱۳۸۲ معادله
۱۳۸۲ بله برون
۱۳۸۰ عشق فیلم
۱۳۸۰ دختر شیرینی فروش
۱۳۸۰ خاکستری
۱۳۸۰ شام آخر
۱۳۷۹ مارال
۱۳۷۵ حریف دل
۱۳۷۱ مجسمه
۱۳۶۸ خواستگاری
۱۳۶۷ ستاره و الماس
۱۳۶۵ خانه ابری
۱۳۵۷ زنده باد ...
۱۳۴۹ آرامش در حضور دیگران
مجموعه تلویزیونی
ستاره حیات ۱۳۹۲
نابرده رنج ۱۳۹۰
جراحت ۱۳۸۹
«بیا از گذشته حرف بزنیم» (تله فیلم) ۱۳۸۷
صاحبدلان (مجموعه تلویزیونی) - محمدحسین لطیفی، ۱۳۸۵
او یک فرشته بود (مجموعه تلویزیونی)- ۱۳۸۴
شب دهم (مجموعه تلویزیونی - حسن فتحی، ۱۳۸۰
قلب یخی ۸۰/۱۳۷۹
در قلب من ۷۷/۱۳۷۶
در پناه تو ۱۳۷۳
تلخ و شیرین ۱۳۵۲
متاسفانه مکن نتونستم لیستی از کار های دوبله ایشون پیدا کنم.عذر میخوام[negaran]
-
پاسخ : **معرفی دوبلور های ایرانی**
این بار هم به معرفی یکی دیگر از دوبلور های خوب کشورمون می پردازیم.جناب آقای ایرج رضایی.
ایرج رضایی (زاده ۱۳۱۴ - چالوس) دوبلر و فیلمنامهنویس اهل ایران است. وی کار دوبله را از سال ۱۳۳۸ و مدیریت دوبلاژ را از سال ۱۳۵۸ آغاز کرد.
وی قبل از ورود به عرصه دوبله دوستی ریشه داری با مرحوم حسن عباسی (گوینده افسانه ای استن لورل- گروچر مارکس) داشته و از طریق وی به هوشنگ لطیف پور این بزرگ مرد عرصه دوبلاژ که خیلی از استعدادهای طلایی دوبله را کشف کرده است معرفی می شود و برای تست چنان نقش خود را با احساس و قدرتمند می گوید که اشک در چشمانش حلقه می زند، و از آنجا و پس از قبولی وارد عرصه پرمخاطره و جذاب دوبله می شود.
نقشهای مثبت
صحبت به جای پل اسکافیلد در دوبله دوم و ویدئویی عقرب به مدیریت زنده یاد ایرج ناظریان یکی از گویندگی های بسیارموفق اوست و رضائی در پس آن مهربانی شناخته شده صدایش سیاست و تدبیر را هم چاشنی کرده و به شخصیت ژارکوف روح و عمق بخشیده است.درسکانس عرق خوری کراس (لنکستر) و ژارکوف (اسکافیلد) که در ادامه به درددل و شکوه از عوض شدن زمانه می شود حسرت و دریغ بی نظیری در روح صداهای ناظریان و رضائی حس می شود.آنجا که رضائی می گوید:در مقابل چشمات آخرین نسل غول ها وجود داره،محاکمه ها،تصفیه ها،کلماتی که یه جایی خوندیم،محاکمه من خیلی وحشتناک بود... دوران زورگویی به پایان رسیده ولی رئیس های ما خواب هستند... که این دیالوگ ها را رضائی با مهارتی در خور و تاثیرگذار براساس شالوده کلی فیلم می گوید.
از دیگر دوبله های موفق اش د نقشـهای مثبت حرف زدن به جای « فرد آستر» به نقش «هارلی کلیبورن» در فیلم « آسمان خراش جهنمی» است که صدای وی روی چهره پیر و نگاه های شوخ و مهربان آسترخوش نشسته.همچنین اینجا آن مهربانی شناخته شده صدایش کاملا به عاشق پیشگی آستر و علاقه شدید وی به جنیفرجونز در فیلم کمک کرده و در به ثمررسیدن کاراکتر کلیبورن نقش اساسی دارد.شماری از بهترین گویندگی های نقشهای مثبت او از این قرارند: والتر برنان ( روز بعد در بلک راک) - جان مارلی ( قصه عشق) - ریچارد هریس ( رابین و ماریان) - فرد کلارک (بابا لنگ دراز) - شارل بوایه (فانی) - جیمز میسون ( مایرلینگ) و ...
نقشهای منفی
ایرج رضائی از آن دسته گویندگانی است که قابلیت های مختلف و استثنایی در صدایش داشت و با آنکه جنس صدایش برای نقشهای مثبت ایده آل بود با اندکی تغییر فرکانس و حس صدا یکی از بهترین منفی گوهای تاریخ دوبله ایران شد.
رضائـی با درک عالی از کاراکترهای منفی آن مهربانی آشنای صدایش را در پس نوعی سردی و خشکی لحن مخفی می کرد و در ضمن جنس صدایش طوری بود که می توانست به آن زرنگی و اندیشه را هم بیافزاید.یکی از ماهرانه ترین گویندگی های او در نقشهای منفی صحبت به جای کلود رنس در دوبله بعد از انقلاب « آقای اسمیت به واشنگتن می رود» ساخته فرانک کاپرا می باشد.جوزف یک سیاستمدار با تدبیر و زرنگ است و شخصیتی پیچیده و چند لایه دارد.به رغم حسابگری ، کمی در وجودش وجدان باقی مانده است و در ضمن ته دلش شخصیت جفرسون اسمیت را دوست دارد.کلود رنس یکی از بهترین بازی هایش را دراین فیلم انجام داده که کاندید جایزه اسکار هم در سال 1939 بوده است و گویندگی عالی و درجه یک رضائی در به ثمر رسیدن این کارکتر نقش اساسی و بسیارکلیدی ایفا می کند.
در نیمه اول فیلم مهر و عطوفت جوزف نسبت به اسمیت کاملا در روح صدای رضائی هست و از طرفی همگام با عوض شدن و بی اعتنا شدنش در اواسط فیلم نسبت به اسمیت لحن رضائی هم سرد و فاقد احساس می شود که این درک بالای یک گوینده نسبت به جنبه های مختلف شخصیتی یک بازیگردر طول یک فیلم را می رساند.از بهترین گویندگی های نقش منفی اش می توان به این فیلم ها اشاره نمود: هربرت مارشال(خبرنگار خارجی) - مایکل هورن ( قلعه عقابها) - جان آیرلند ( جدال در اوکی کورال) - فرانسوا پریه (دایره سرخ،دوبله اول) - فرناندو ری (ارتباط فرانسوی 2) - ریموند پل گرین (اسب کهر را بنگر،دوبله اول) که به جای همه این شخصیت ها ایرج رضائی با صدای اصلیش بدون توسل به تیپ سازی صحبت کرده و با اندکی تغییر فرکانس در صدا و دادن لحنی سرد به گفتارش به خوبی نحوست و تنفر برانگیزی کاراکترها را به مخاطب انتقال می دهد.
اما ایرج گهگاهی برای نقشهای منفی صدایش را کلفت و دورگه می کند و متوسل به تیپ سازی می شود که اینکار درصد خشونت صدایش را بالا می برد و از آن مهربانی هیچ نشانه ای در صدایش نیست.دو نمونه ازاین نوع گویندگی صحبت به جای عنایت بخشی در سریال « میرزا کوچک خان» و همچنین حرف زدن او به جای شخصیت «باتیستا» در فیلمی با نام «لابراکا» که او را کله شق می نامیدند و پدری مستبد و خودکامه بود که شرایط پسر کوچکش را درک نمی کرد و البته این نقش از خاطره انگیزترین گویندگی های تلویزیونی وی در دهه 60
می باشد.همچنین صحبت به جای ناظریان در فیلم کندو ساخته فریدون گله را هم باید به گویندگی های بسیار موفق منفی وی اضافه کرد.
یکی از گویندگی های متفاوت وی که قابلیت های زیادش را در دوبله مشخص می کند حرف زدن به جای شخصیتی با نام «تورو» با بازی «مایک لین» غول پیکر در فیلم تاثیرگذار «هرچه سخت تر باشد زمین می خورد» ساخته «مارک راپسون» است.این فیلم یکی از کارهای تکان دهنده در مورد فساد و زد و بندهای پشت پرده مسابقات بوکس است و چهره کثیف گردانندگان و سودجویان این مسابقه را به زیبایی برملا می کند. تورو در نقش یک بوکسور عظیم الجثه هست که ترتیب دهندگان بازی ها به واسطه تقلب در مسابقات می خواهند او را تبدیل به یک قهرمان کنند، اما به رغم جثه اش شخصیتی بسیار ضربه پذیر، کودک صفت و ابله دارد و نماد کاملی از یک غول پوشالی است.خصوصیات اصلی این کاراکتر را ایرج رضائی با یک سری راهکارهای خلاقانه به زیبایی در صدایش جاری می کند.وی بسیار لرزان و با لکنت جای تورو حرف می زند و در بعضی جاها لغات را مثل کودکان تلفظ می کند.درسکانس پایانی فیلم تورو(لین) و ادی (بوگارت) در داخل ماشین هستند. تورو به ادی می گوید:« پولم و بده ادی،می دونم پولم و ازاونا گرفتی،می خوام برای مادرم جوراب بگیرم».سادگی و زلال بودن نهاد پاک و بچه گانه ادی به طور تکان دهنده ای در صدای رضایی حس می شود.اما درهمین فیلم و در یک مصاحبه تلویزیونی جای یک بوکسور دیگر پیر و از کار افتاده ایرج به نوعی متفاوت حرف زده که درماندگی،ضعف و استیصال خاصی به همراه کمی جنبه های طنزدر صدای رضائی دیده می شود.
نقشهای کمدی
اما شاید باور نکنید که ایرج رضائی یکی از بهترین کمدی گوهای تاریخ دوبلاژ محسوب می شود و این باز هم نشان دهنده قابلیت های متفاوت اوست.او زمانیکه در نقشهای کمیک حرف می زند، صدایش به طور شگفت انگیزی با نمک می شود و ضمن اینکه وی هم بمانند منوچهـر اسماعیلی خلاقیت ها و شیرین کاری های ابتکاری را در دوبله کمدی باب کرد که به آنها به تفضیل می پردازیم.یکی از بهترین گویندگی های او در نقشهای کمدی اش با صدای اصلی و بدون توسل به تیپ سازی صحبت به جای «شارل بوایه» در فیلم «پابرهنه در پارک» ساخته
« جین فاکس » است. فیلم که برگرفته ازنمایشنامه ای به همین نام نوشته «نیل سایمون» است،مملو از دیالوگهای بامزه و آدمها و موقعیت های عجیب است اما در این بین شخصیت «ویکتور والاسکو» با بازی بوایه حکایت دیگری دارد.والاسکو که معروف به « ریش آبی خیابان دهم» است،غیرمتعارف ترین کاراکتر فیلم محسوب می شود.او یک پیرمرد 60 ساله خوشگذران است که رسم و رسومی عجیب و غریب برای زندگی دارد.گویندگی ایــرج رضــائی به جای والاسکو بمانند گویندگی های «جلال مقامی» ، «تاجی احمدی»، «بدری نورالهی» بسیار درخشان از آب درآمده است و کلا این فیلم یکی از بهترین دوبله های فارسی را یدک می کشد. رضائی در این فیلم آن شادابی و سرخوشی شخصیت والاسکو را به زیبایی و با طراوت در بیانش منعکس می کند.ضمنا وی تمام شوخی های کلامی و آن ریزه کاری های طنز گفتاری متن را به خوبی درک کرده و به طرز دلنشینی در کلامش جاری ساخته است و حق مطلب دیالوگ های طنز را به خوبی ادا می کند.همچنین یک سری اصطلاحات پس کله گی هم به شخصیت والاسکو افزوده که کاملا به جا و منطبق با این شخصیت است.خصوصا در سکانسی که بالای پله ها با اتل (مادربزرگ) هستند و ابتدا به او می گوید:دستت و بده من و به ناگاه پای اتل می لغزد و به پایین پله ها سقوط می کند و رضائی می گوید:« خدای من چه فاجعه غم انگیزی» و یا جان گفتن ها عمرم خطاب کردن به اتل (میلرد ناتویک). اما ایرج رضائی برای بالا بردن غلظت کمدی فیلم ها یک سری شیرین کاری ابتکاری خاص خودش را رواج داد.مثلا به جای حرف «ر» حرف «دال» گذاشت که در یک جمله طولانی تمام «ر» ها تبدیل به «دال»
می شون.مثلا «درسته» تبدیل شده به «ددسته» و یا «گروهبان» که می شد «گدوهبان» یا «قربونت برم» می شود «قدبونت برم» که ایرج مخترع این سبک کمدی گویی هست و این نوع گویش خاص وی را در فیلم «لوک خوش دست» و به جای «استراتر مارتین» و یا «جان ویلیامز» در«مبارزه سری هری فریک» می شنویم و این امر به وجود آورنده طنز در بازی های مارتین و ویلیامز شده است.
صدایش هماهنگی عجیبی با چهره «والتر ماتائو» داشت و در فیلم های «سلام دالی» و«گل کاکتوس» با مهارت هر چه تمام جای او صحبت کرد.
مخصوصا در سلام دالی که فیلمی است با حجم بالای دیالوگ که بازیگرانش بسیار سریع و پرشتاب حرف می زنند و گویندگی های ژاله کاظمی (بارباراسترایسند) و ایرج رضایی بسیار دیدنی و قابل تامل از آب درآمده و ماتائو که نقش یک تاجر خسیس غله را بازی می کند با صدای رضایی در این فیلم بسیار دوست داشتنی و سمپاتیک جلوه می کند.
بعضی اوقات رضائی برای نقش های کمیک نوعی لهجه و گویش خاصی را ارائه می داد.به این ترتیب که تمامی جمله ها را با یک لحن یکنواخت کمدی می گفت که در اثر تکرار آهنگ کلام خنده دار جلوه می کرد که از این نوع گویش برای والترماتائو در«پیرمردهای غرغرو» بهره گرفت و همچنین این گویش را به علاوه تف کردن و گفتن کلمه ببخشین برای شخصیت پرسی در فیلم پوچ کسیدی و ساندانس کید به کار گرفت که درصد شخصیت پرسی بالا رفت و به رغم حضور کمش در فیلم ، بسیار خواستنی جلوه کرد.از دیگر توانائی های منحصر به فرد ایرج صحبت کردن فارسی به لهجه هندی است که یک نمونه برجسته از این هنر او حرف زدن به جای «پیتر سلرز» در فیلم «پارتی» می باشد.
انیمیشن گویی
ایرج رضایی در اواخر دهه 50 و سالهای اولیه دهه 60 رو به کارتون گویی آورد که انصافا خالق چند تیپ بسیار ماندگاردرانیمیشن هم شد.وی با توجه به مهارت و حضور ذهن فوق العاده اش در کمدی گویی صدایش را کمی نازک و غلو شده کرد و با اتکاء به توانمندی اش در ادای کمیک کلمات به جای معاون کلانتر در این انیمیشن پرطرفدار ساخته هانا و باربارا از شاگردان والت دیسنی حرف زد.
معاون کلانتر
همه تیکه کلام هایی چون (خدا لعنتت کند ماسکی) و یا (آخ شصت پام) مدتها در دهه 60 ورد زبان کودکان کارتون بین شده بود.همچنین او یک صدای بسیار مناسبی برای معاون کلانتر انتخاب کرد که کاملا با چاق بودن این کاراکتر انیمیشن مطابقت داشت.
-
پاسخ : **معرفی دوبلور های ایرانی**
سعید شیخزاده (زاده ۲۷ آذر ۱۳۵۷ تهران)، بازیگر مجری و گوینده است.
زمینه فعالیت : بازیگر، مجری و گوینده
ملیت : ایرانی
تولد : ۲۷ آذر ۱۳۵۷
تهران
محل زندگی : تهران
سالهای فعالیت : از ۱۳۶۸ تاکنون
زندگی
آغاز بازی وی در سینما از سال ۱۳۶۸ در دوران کودکی با فیلم «مرگ پلنگ» به کارگردانی «فریبرز صالح» بود.
برادر وی “وحید شیخ زاده” بازیگر تلویزیون و تئاتر میباشد.
فعالیتهای سینمایی
شیخ مفید (فریبرز صالح, ۱۳۷۳)
آبادانیها (کیانوش عیاری, ۱۳۷۱)
خوش خیال (مهران تاییدی, ۱۳۷۱)
حسنک (مهستی بدیعی, ۱۳۷۰)
دره شاپرکها (فریال بهزاد, ۱۳۷۰)
ساده لوح (مهدی فخیم زاده, ۱۳۷۰)
شقایق (مجید قاری زاده,۱۳۷۰)
سفر جادویی (ابوالحسن داوودی, ۱۳۶۹)
علی و غول جنگل (مهران رسام و بیژن بیرنگ, ۱۳۶۹)
گالان (امیر قویدل, ۱۳۶۹)
مرگ پلنگ (فریبزر صالح, ۱۳۶۸)
فعالیتهای تلویزیونی
سریال سالهای مشروطه (محمدرضا ورزی, ۱۳۸۸) در نقش ناصرالدین شاه
۵ دقیقه تا مرز (سید جواد هاشمی, ۱۳۸۷)
غریبانه (قاسم جعفری, ۱۳۸۳)
نفس سنگ (احمد بخشی, ۱۳۸۰)
بازی پنهان (شاپور قریب, ۱۳۷۹)
شیخ مفید (سیروس مقدم ۱۳۷۶)
چاق و لاغر (امیر قهرایی ۱۳۷۲)
میثاق خون (کاظم بلوچی, ۱۳۷۲)
آهنگ پنهان (ایرج کریمی, ۱۳۷۱)
بهارانه (رسول نجفیان, ۱۳۶۹)
وی در سریال عروسکی راهور و سریال ماجرای حنا به عنوان صدا پیشه حضور داشت .
سوابق اجرا در تلویزیون
۱- سیمای خانوده از شبکه یک سیما
۲- برنامه “عصر جدید” سیمای خانواده از شبکه یک سیما
۳- برنامه “هر چی شما بگین” از گروه کودک و نوجوان شبکه یک سیما
http://www.biograph.ir/wp-content/up...13/08/4141.jpg
فعالیت در عرصه گویندگی(دوبله)
سعید شیخزاده از سال ۱۳۶۸ وارد عرصه دوبله شد و در این زمینه اقدام به فعالیتهای زیادی در دوبله سریالها و فیلمهای سینمایی نمود.
به طور مثال سریال «پرستاران» از شبکه اول سیما در نقش دکتر جک
برخی فعالیتهای وی به عنوان دوبلور عبارتند از:
سال |
نوع |
نام |
در نقش |
-۲۰۱۲ تاکنون |
سریال |
لاست (گمشده) |
بون |
۲۰۱۰ |
فیلم |
هری پاتر و یادگاران مرگ – قسمت اول |
(دنیل ردکلیف) |
۲۰۱۰ |
- |
وال استریت: پول هرگز نمیخوابد |
(شیا لبوف) |
۲۰۰۹ |
- |
ترانسفورمرز ۲ |
سام (شیا لبوف) |
۲۰۰۹ |
- |
هری پاتر و شاهزاده دورگه |
(دنیل ردکلیف) |
۲۰۰۹ |
- |
گل ۳ |
Liam Adams |
۲۰۰۸ |
- |
جهنده |
(جیمی بل) |
۲۰۰۸ |
انیمیشن |
وال ای |
وال ای |
۲۰۰۸ |
فیلم |
میلیونر زاغه نشین |
جمال |
۲۰۰۸ |
سریال |
شکارچیان اژدها |
گریزدو |
۲۰۰۷ |
فیلم |
ترانسفورمرز ۱ |
سام (شیا لبوف) |
۲۰۰۷ |
فیلم |
در طبیعت وحشی |
(امیل هرش) |
۲۰۰۷ |
- |
محافظ |
آشتن کاچر |
۲۰۰۶ |
- |
مقصد نهایی ۳ |
- |
۲۰۰۵ |
- |
ادیسون |
(جاستین تیمبرلیک) |
۲۰۰۵ |
- |
گل ۲ |
Santiago Munez |
۲۰۰۵ |
- |
ارباب جنگ |
- |
۲۰۰۵ |
- |
آقای بلوف |
- |
۲۰۰۴-۲۰۰۸ |
سریال |
پرستاران |
جک کوید |
۲۰۰۴ |
- |
اره ۱ |
آدام (Leigh Whannell) |
۲۰۰۴ |
- |
خانه دی |
- |
۲۰۰۳ |
- |
مقصد نهایی ۲ |
- |
۲۰۰۲ |
- |
دو برج |
فرودو (الیجاه وود) |
۲۰۰۲ |
- |
جلوه پروانه ای |
آشتن کاچر |
۲۰۰۱-۲۰۰۲ |
سریال |
۲۴ |
ریک |
۲۰۰۱ |
- |
ضد تراست |
- |
۲۰۰۰ |
- |
مقصد نهایی ۱ |
- |
- |
سریال |
افسانه جومونگ |
یوری |
- |
سریال |
ترمیناتور |
جان |
- |
سریال |
گارفیلد |
جان |
- |
سریال کارتونی |
تابالوگا |
- |
- |
- |
دستان توانمند ترو |
- |
- |
- |
war of the Word |
وین |
-
پاسخ : **معرفی دوبلور های ایرانی**
حسین عرفانی (۱۳۲۱ در تهران) از دوبلورهای مشهور ایران و همسر شهلا ناظریان است.
از خصوصیات این گوینده دامنه صدایی بسیار وسیع اوست که با صدایی بسیار بم یا بسیار زیر گویندگیهای بسیار خوبی کردهاست. قابلیت تیپ سازی بالایی دارد و در عین حال شخصیت گویی بسیار تواناست.
وی به عنوان گوینده ثابت نقشهای همفری بوگارت مشهور شدهاست.
برخی از نقش گوییهای این گوینده:
خارجی
- هامفری بوگارت (کازابلانکا، شاهین مالت، داشتن و نداشتن، گذرگاه تاریک، دست چپ خدا، کی لارگو، گنجهای سیرا مادره.
- شان کانری (هایلندر, اژدهادل (قلب اژدها)، صخره، یافتن فارستر، گذرگاه مارسی هرچه سحت تر باشی زمین میخوری]])
- توشیرو میفونه (ریش قرمز، هفت سامورایی، یوجیمبو)
- پیتر اوتول (لورنس عربستان)
- آنتونی کوئین (طوفان درجامایکا گاتی استرادیواری)
- آخیم توپول (ویولون زن روی بام)
- کلارک گیبل (بر باد رفته)
- رابرت شاو (مردی برای تمام فصول، نیش)
- ایان مک کالن(گاندولف) در سهگانه ارباب حلقهها
- اورسون ولز (اتللو بیگانه)
- دیتر هالروردن (دیدی و ارثیه فامیلی (دوبله ۷ نقش همزمان) دیدی میتازد، دیدی مشابه آقای رییس)
- یان مک کلن (ارباب حلقهها)
- ساموئل ال. جکسون (پالپ فیکشن، پایگاه اصلی سه ایکس ۱ و۲ایالت ۵۱)
- مورگان فریمن
- دنی گلاور (اره غارتگر۲ قطار شب اسلحه مرگبار۱و۲و۳و۴ تک تیرانداز)
- الیور رید (عمر مختار، شاهزاده وگدا)
- آلن بیتس (هملت زفیرلی)
- کلیفت رابرتسون (سه روز کندور)
- آرنولد شوارتزنگر (انتقام منصفانه، روز ششم، داغ سرخ ترمیناتور ۱و۲و۳ پاک کننده، غارتگر، خسارت جانبی، یادآوری مطلق، آخرین حرکت قهرمان، کماندو)
- سیلوستر استالونه (قاضی درد تاکسی۳)
- وینز ریمز (انیمال۲ ماموریت غیرممکن۳و۲ شمار کشتگان)
- تامی لی جونز (جی اف کی، فراری مردان سیاهپوش۱و۲ از وهم تا وحشت)
- چارلتون هستون (سرگرد دندی آلاسکا بولینگ برای کلمباین)
- ویلیام هولدن (پل رود کووای، شبکه، آسمان خراش جهنمی)
- آلبرت فینی (قتل در قطار سریعالسیر شرق، ماهی بزرگ)
- دونالد ساترلند (حالا نگاه نکن)
- ریچارد آتنبورو (فرار بزرگ)
- مارلون براندو (شورش در کشتی بونتی امتیاز)
- جو دان بیکر (لبه تاریکی)
ایرانی
- کامران باختر (افعی)
- بهمن مفید (داش آکل)
- منوچهر اولیایی (سازمان۴)
- فرامرز قریبیان (گوزنها)
- محمدبانکی (شاهین طلایی)
- جمشید هاشمپور (دشمن)
- کاظم افرندنیا (پایگاه جهنمی)
- محمد برسوزیان (چشم شیطان)