-
::لابراتوار زبان.گوش کنید. آهنگ ترجمه کنید::
سلام و روز به خیر به تمامی دوستان عزیزم و کاربران محترم سایت!
تصمیم دارم فضای آموزشی ای ایجاد کنم با عنوان "لابراتوار زبان".
این بخش فواید زیادی خواهد داشت:
این لابراتوار جاییه که در اون قدرت listening خودمون رو بالا می بریم.
و به علاوه با طرز صحیح تلفظ کلمات آشنا میشیم.
همچنین دایره لغات خودمون رو گسترش میدیم.
و به علاوه با اصطلاحات زبان انگلیسی آشنا میشیم.
خب تصمیمی که دارم این هستش که هفته ای 2 بار- شنبه ها و سه شنبه ها- من یک آهنگ
از یک خواننده خارجی در این تاپیک میذارم.
شما دوستانی که علاقه مند هستید اون آهنگ رو دانلود میکنید.گوش میدید و تا جایی که می تونید
متن آهنگ رو با ترجمه می نویسید.
متن و ترجمه آهنگی که روز شنبه قرار داده شده رو 2شنبه و آهنگی که سه شنبه قرار داده شده
رو 5شنبه در همین بخش قرار میدید.
جمعه هم ایراد و اشکالات همدیگه رو بررسی و رفع می کنیم.
فقط لطفا از اینترنت ترجمه ها رو نگیرید
و خودتون تا جاییکه میتونید..حتی یک جمله از آهنگ رو ترجمه کنید.
این کلاس عضویت هم نمی خواد و همه میتونن شرکت کنن!
در ضمن اگر ترجمه عزیزی اشتباه بود صبر کنید تا روز جمعه برسه و در اون روز اشکال دوستتون رو بهش بگید.
متن های دوستان رو مسخره هم نکنید لطفا![cheshmak]
اینجا می خواهیم فقط در یک محیط دوستانه زبان انگلیسیمونو تقویت کنیم.
اگر نظر خاصی داشتید در گروه علمی " اتاق فکر" ارائه بدید تا همه دوستان هم ببینن و نظر بدن.
ممنون از اینکه وقت گذاشتید دوستای خوبم!![golrooz][golrooz]
-
پاسخ : ::لابراتوار زبان.گوش کنید. آهنگ ترجمه کنید::
خب امروز سه شنبست و اولین جلسه برگزاری کلاس!
برای شروع یک آهنگ با ریتم آروم انتخاب کردم.این آهنگ از خانوم adele و به لهجه british هستش.
لطفا دانلودش کنید.گوش بدید و تا اونجاییکه می تونید ترجمش کنید.
پنجشنبه ترجمتونو اینجا قرار بدید.حتی یک خط از شعر رو هم ترجمه کنید عالیه!فقط یادتون باشه
متن انگلیسی رو به همراه ترجمه بذارید.مهم نیست دیکته کلماتتون غلط باشه..هیچ اشکالی نداره...پس نگران نباشید!
جمعه همه ایرادات برطرف می شه.
منتظر ترجمه هاتون هستم!
این هم آهنگ:
ADELE_some_one_like_you.mp3
-
پاسخ : ::لابراتوار زبان.گوش کنید. آهنگ ترجمه کنید::
ممنون واقعا نظریه جالبی بود[golrooz]
-
پاسخ : ::لابراتوار زبان.گوش کنید. آهنگ ترجمه کنید::
سلام به دوستان عزیز
این هم ترجمه من :
شنیدم که یک جایی روبرای موندن پیدا کردی
و یک دختر پیدا کردی و الان باهاش ازدواج کردی
فکر می کنم که رویاهات به حقیقت پیوسته باشه
اون دختره خیلی چیزا رو بهت داده که من بهت ندادم
دوستان قدیمی .... بقیشو متوجه نشدم [nishkhand]
نمیخوام که برگردی یا این که مخفی بشی
من نه می تونم نا دیده بگیرم و نه می تونم دخالت کنم
امیدوارم که این رو یادت باشه
این پایان زندگی من نیست
مهم نیست ، یکی مثل تو رو پیدا می کنم
من هیچ آرزویی ندارم اما بهترین ها رو برای تو می خوام
من رو از یاد نبر ، خواهش می کنم ، یادمه که می گفتی :
یک وقت هایی عشق ماندگار میشه
اما گاهی هم باعث آسیب میشه
باید درک می کردی که زمان چجوری می گذره
انگار همین دیروز بود که زندگی رو شروع کردیم
پا به این دنیا گذاشتیم و در یک تابستان شروع کردیم
که با روز های حیرت آور و شگفت انگیز روز های زندگی شروع شد
متنفرم از این که بخوام وارد زندگی تو بشم
من نه می تونم نا دیده بگیرم و نه می تونم دخالت کنم
امیدوارم که این رو یادت باشه
این پایان زندگی من نیست
مهم نیست ، یکی مثل تو رو پیدا می کنم
من هیچ آرزویی ندارم اما بهترین ها رو برای تو می خوام
من رو از یاد نبر ، خواهش می کنم ، یادمه که می گفتی :
یک وقت هایی عشق ماندگار میشه
اما گاهی هم باعث آسیب میشه آره
پایان
-
پاسخ : ::لابراتوار زبان.گوش کنید. آهنگ ترجمه کنید::
این هم متن انگلیسیش
فقط خودم ننوشتم و از جایی برداشتم :
I heard, that your settled down.
That you, found a girl and your married now.
I heard that your dreams came true.
Guess she gave you things, I didn't give to you.
Old friend, why are you so shy?
It ain't like you to hold back or hide from the lie.
I hate to turn up out of the blue uninvited.
But I couldn't stay away, I couldn't fight it.
I'd hoped you'd see my face & that you'd be reminded,
That for me, it isn't over.
Nevermind, I'll find someone like you.
I wish nothing but the best, for you too.
Don't forget me, I beg, I remember you said:-
"Sometimes it lasts in love but sometimes it hurts instead"
Sometimes it lasts in love but sometimes it hurts instead, yeah.
You'd know, how the time flies.
Only yesterday, was the time of our lives.
We were born and raised in a summery haze.
Bound by the surprise of our glory days.
I hate to turn up out of the blue uninvited,
But I couldn't stay away, I couldn't fight it.
I'd hoped you'd see my face & that you'd be reminded,
That for me, it isn't over yet.
Nevermind, I'll find someone like you.
I wish nothing but the best for you too.
Don't forget me, I beg, I remember you said:-
"Sometimes it lasts in love but sometimes it hurts instead", yay.
Nothing compares, no worries or cares.
Regret's and mistakes they're memories made.
Who would have known how bittersweet this would taste?
Nevermind, I'll find someone like you.
I wish nothing but the best for you too.
Don't forget me, I beg, I remembered you said:-
"Sometimes it lasts in love but sometimes it hurts instead"
Nevermind, I'll find someone like you.
I wish nothing but the best for you too.
Don't forget me, I beg, I remembered you said:-
"Sometimes it lasts in love but sometimes it hurts instead"
Sometimes it lasts in love but sometimes it hurts instead, yay yeh yeah
-
پاسخ : ::لابراتوار زبان.گوش کنید. آهنگ ترجمه کنید::
سلام دوستان.اینم از ترجمه من
شنیدم یه جایی واسه موندن پیدا کردی
و یه دختر که با هم ازدواج کردین
فکر می کنم رویاهات به حقیقت پیوسته باشه
و حدس می زنم اون دختر چیزایی بهت داده که من بهت ندادم
دوست قدیمی چرا خجالت می کشی؟(چرا خجلت زده ای؟)
بهت نمیاد کنار بکشی یا اینکه قایم شی
متنفرم از اینکه سرزده وارد شم
نه میتونم بیخیال باشم نه دخالت کنم
امیدروارم با دیدن چهره من یادت باشه
که این پایانی برای من نیست
خیالی نیست(اشکالی نداره)یکی رو مث تو پیدا می کنم
من چیزی نمی خوام فقط آرزوی بهترین ها رو برات دارم
منو فراموش نکن تمنا میکنم(؟)
یادم میاد گفته بودی بعضی وقتا عشق باقی می مونه(موندگاره) و بعضی وقتا باعث آسیب میشه
(تکرار)آره
باید متوجه گذر زمان می شدی
همین دیروز بود شروع به زندگی کرده بودیم
اومدیم به این دنیا و رشد کردیم
که با حیرت(تعجب)های روزانمون گره خورد(مخلوط شد!)
متنفرم از اینکه بخوام تو زندگیت دخالت کنم(وارد زندگیت شم)
ولی نمی تونم بی تفاوت باشم یا دخالت کنم
امیدوارم با دیدن چهره من یادت باشه که
این پایانی برای من نیست
اشکال نداره یکیو مث تو پیدا می کنم
من چیزی نمیخوام فقط بهترینارو برات آرزو دارم
منو از یاد نبر،تمنا می کنم
یادم میاد گفتی
بعضی وقتا عشق موندگاره و بعضی وقتا سبب آسیب میشه
هیچ چیزی برای....(نفهمیدم) یا چیزی که بخوای مراقب و نگرانش باشی نیست
نگرانی ها و اشتباهات،اینا زاییده ذهنن
کی میتونست فکرشو کنه که اینقد تلخ و شیرین باشه
طوری نیست...
پایان
-
پاسخ : ::لابراتوار زبان.گوش کنید. آهنگ ترجمه کنید::
دخترا!!!!
با اینکه ممنونم ترجمه هاتونو فرستادین اما یه قراری داشتیم ها!!!!!!![hoshdar]
باید 5شنبه ترجمه هارو میذاشتید!![etlafevaght]
حالا اشکالی نداره از دفعه بعد تو روز تعیین شده ترجمه هارو بذارید.
این کار علت داره اونم اینه که همه ترجمه هاشونو آماده کرده باشن و کسی عقب نمونه!!
در ضمن پرنیان جان متن انگلیسی رو نذاشتی شما!
و ساغر جونم از همه خواهش کرده بودم از اینترنت چیزی نگیرید خودتون بنویسید!
حالا ایندفعه مسئله ای نیست.ایشالله بقیه کاربرا 5شنبه ترجمه هارو بذارن.
ممنونم![golrooz]
-
پاسخ : ::لابراتوار زبان.گوش کنید. آهنگ ترجمه کنید::
-
پاسخ : ::لابراتوار زبان.گوش کنید. آهنگ ترجمه کنید::
نقل قول:
نوشته اصلی توسط
shiny7
دخترا!!!!
با اینکه ممنونم ترجمه هاتونو فرستادین اما یه قراری داشتیم ها!!!!!!![hoshdar]
باید 5شنبه ترجمه هارو میذاشتید!![etlafevaght]
حالا اشکالی نداره از دفعه بعد تو روز تعیین شده ترجمه هارو بذارید.
این کار علت داره اونم اینه که همه ترجمه هاشونو آماده کرده باشن و کسی عقب نمونه!!
در ضمن پرنیان جان متن انگلیسی رو نذاشتی شما!
و ساغر جونم از همه خواهش کرده بودم از اینترنت چیزی نگیرید خودتون بنویسید!
حالا ایندفعه مسئله ای نیست.ایشالله بقیه کاربرا 5شنبه ترجمه هارو بذارن.
ممنونم![golrooz]
واااااااااااااااااااااااا اااااااااااااای![khanderiz][khanderiz][nadidan][nadidan]ببخشید شاینی جان جدا حواسم نبود.ولی من اصن املای انگلیسیم خوب نیست باور کن ولی از دفعه دیگه سعی میکنم بذارم حتما!
-
پاسخ : ::لابراتوار زبان.گوش کنید. آهنگ ترجمه کنید::
نقل قول:
نوشته اصلی توسط
parnian 80
واااااااااااااااااااااااا اااااااااااااای![khanderiz][khanderiz][nadidan][nadidan]ببخشید شاینی جان جدا حواسم نبود.ولی من اصن املای انگلیسیم خوب نیست باور کن ولی از دفعه دیگه سعی میکنم بذارم حتما!
نقل قول:
نوشته اصلی توسط
Sa.n
[khanderiz]اشکالی نداره خواهرای گل خودم!!!
انقدر زرنگ و باهوشید که خواستید تنت تند بنویسید و بذارید تو لابراتوار![cheshmak]
ولی از جلسه بعد سر موقع بذارید تا نظم تاپیکم حفظ بشه!
منتظر ترجمه های بقیه دوستان هم هستیم!![golrooz]
-
پاسخ : ::لابراتوار زبان.گوش کنید. آهنگ ترجمه کنید::
سلامی دوباره...[golrooz]
خواستم یه خواهشی از دوستان بکنم...
اگر علاقه ای به ترجمه هم ندارید و زبان انگلیسیتون خوبه ازتون درخواست می کنم
جمعه ها اقلا برای رفع اشکال تشریف بیارید تا از اطلاعاتتون استفاده کنیم.
خوشحال میشیم با بیان ایرادات ما به بهتر یاد گرفتنمون کمک کنید![shaad]
ممنون.[golrooz]
در ضمن فردا می تونید ترجمه هاتونو قرار بدید دوستان![shaad]
-
پاسخ : ::لابراتوار زبان.گوش کنید. آهنگ ترجمه کنید::
سلام و صبح بخیر!![shaad]
خب امروز می تونید متن ها و ترجمه هاتونو اینجا قرار بدید!
فردا هم که رفع اشکال می کنیم![cheshmak]
-
پاسخ : ::لابراتوار زبان.گوش کنید. آهنگ ترجمه کنید::
این هم متن من:
i've heared that you'r seatled down
that you found a girl and you'r married now
i've heared that your dreams came true
i guess she gave you things...i didn't give to you
old friend why are toy so shy?
ain't like to hold it back or hide from a lied
i hate to turn out ouf of the blue uninvited but i couldn't stay away...i cuoldn't fight it
i'd hope you've seen my face
and that you've been reminded that for me..it isn't over!
never mind i'll find some on like you
i wish nothing but the best for you tow
don't forget me i beag i remember you said
sometimes it lasts in love but sometimes it hurts instead
sometimes it lasts in love but sometimes it hurts instead!yeah
you'd konw how the times fly only yesterday was the time of our lifes
ve have borned and raised in a summer haze
bound by the surprise of our gllory days
reapeats)
nothing compaires no worries....[tafakor]
regrets in mistakes they have memories made[tafakor]
who would have known it have a bit of sweetness would taste[tafakor]
repeats)
-
پاسخ : ::لابراتوار زبان.گوش کنید. آهنگ ترجمه کنید::
و این هم ترجمه:
شنیدم که روبه راه شدی(جابه جا شدی)
که دختری رو پیدا کردی
و حالا ازدواج کردی
شنیدم که رویاهات به حقیقت پیوسته
حدس می زنم اون دختر بهت چیزایی رو داده که من هیچوقت بهت ندادم
دوست قدیمی چرا انقدر خجالت می کشی؟!
بهت نمیاد که پا پس بکشی یا از دروغ خودتو پنهان کنی
از این متنفرم که (یهویی و بیخبر) سرزده و بی دعوت سر و کلم پیدا بشه
ولی من نمی تونم عقب بایستم...نمی تونم باهاش بجنگم
من امیدوارم بودم صورتمو ببینی و اینو از من به یاد بیاری که برای من تموم نشده!(فکر کنم منظور زندگی باشه)[tafakor]
بیخیال یکی مثل تو رو پیدا خواهم کرد
جز بهترین ها برای شما دوتا چیزی آرزو ندارم
منو فراموش نکن!التماست می کنم!...یادمه که تو می گفتی
گاهی (این جمله ها) در عشق جاودان می شه و گاهی هم به جاش باعث آزردگی می شه!آره!
تو می دونستی که زمان پرواز می کنه(مثل برق می گذره)
انگار همین دیروز بود که زمان زندگی کردن ما بود( یعنی همون بدنیا اومدیم[nishkhand])
ما بدنیا اومدیم و در فضای مه آلود تابستان بزرگ شدیم
تموم زندگیمون هیجان ناشی از درخشندگی روزهامون بود
این یه تیکه رو نمی گیرم!![nishkhand][nadanestan]
افسوس به اشتباهاتی که برامون خاطره ساز شده
کی می دونست این(همون اشتباهات) یکمی هم مزه شیرینی داره؟!
-
پاسخ : ::لابراتوار زبان.گوش کنید. آهنگ ترجمه کنید::
دوستان اگه کسی از بچه های سایتو می شناسید که زبان انگلیسیشون خوبه
ازشون بخواهید فردا در کلاس رفع اشکال شرکت کنن تا ایراداتمونو بهمون بگن.
ممنون...[golrooz]
و اینکه تا شب فرصت دارید ترجمه هارو بذارید.
مرسی[golrooz][golrooz]
-
پاسخ : ::لابراتوار زبان.گوش کنید. آهنگ ترجمه کنید::
شب بخیر.
دوستانی که در کلاس شرکت داشتن فردا برای رفع اشکال حضور داشته باشن.
اگر برای آهنگی که شنبه قرار داده می شه نظری دارید با گروه علمی اتاق فکر رجوع کنید.
ممنون.[golrooz]
-
پاسخ : ::لابراتوار زبان.گوش کنید. آهنگ ترجمه کنید::
نقل قول:
نوشته اصلی توسط
shiny7
شب بخیر.
دوستانی که در کلاس شرکت داشتن فردا برای رفع اشکال حضور داشته باشن.
اگر برای آهنگی که شنبه قرار داده می شه نظری دارید با گروه علمی اتاق فکر رجوع کنید.
ممنون.[golrooz]
امروز شنبست دیګه . پس چرا آهنګ رو نمی ذارید ؟؟! منتظرم . اګه میشه از خواننده های آقا امروز آهنګ بذارید . لطفاً
-
پاسخ : ::لابراتوار زبان.گوش کنید. آهنگ ترجمه کنید::
سلام به تمامی دوستان!
خیلی عذر می خوام که امروز کار آهنگ گذاشتن طول کشید!![khejalat]
واقعا شرمنده!!!!
خب دیروزم که کسی واسه رفع اشکال نیومد!!![ghahr]
حالا امروز این آهنگو می ذارم:
آهنگی از آقای کریس دی برگ با نام the last moment of the dawn
http://www.4shared.com/mp3/Xxt0ybsk/...last_mome.html
لطفا دوشنبه متن و ترجمه هاتونو بذارید!
ممنونم.[golrooz]
-
پاسخ : ::لابراتوار زبان.گوش کنید. آهنگ ترجمه کنید::
http://uplod.ir/3o5bitj6v1p2/The_Last_Moments_Of_The_Dawn.mp3.htm
سلام دوستان عزیز.به من اصلاع دادن که لینک قبلی کار نمی کنه و آهنگ دانلود نمی شه!
خب این لینک رو امتحان کنید عزیزان.
امیدوارم مشکلی نداشته باشه!
و فردا هم منتظر ترجمه هاتون هستم.
ممنون.[golrooz]
-
پاسخ : ::لابراتوار زبان.گوش کنید. آهنگ ترجمه کنید::
من نتونستم آهنګ و بګیرم . ببخشید .[khejalat]
-
پاسخ : ::لابراتوار زبان.گوش کنید. آهنگ ترجمه کنید::
دوستان عزیز اگر لینک دانلود ها مشکلی داشت اسم آهنگ و خواننده رو که داریم...
می تونید نهایتا خودتون توی نت سرچ کنید و از سایت دیگه ای دانلودش کنید!
چون مثل اینکه لینک دانلود برای بعضی از دوستان باز نشده!!
تا شب هم مهلت دارید ترجمه هاتون رو قرار بدید.
اگر هم در مورد آهنگ نظری دارید به اتاق فکر مراجعه کنید و نظرتونو اعلام کنید.
ممنونم.[golrooz]
-
پاسخ : ::لابراتوار زبان.گوش کنید. آهنگ ترجمه کنید::
در آخرین لحظه صبح
قبل از این که روز شروع شود
مرا بغل کن و مرا ببوس
از فکر عاشقی با تو دلم می لرزد و دستانم می لرزد
امشب دیگر در فکر عاشقی نخواهم بود
و این به تو بستگی دارد
ما در کنار ساحل هستیم تنها فقط من و تو
این قسمت رو متوجه نشدم
دلیلی برای این که چرا اینطوری شده وجود ندارد
چون این تنها سرنوشت من و توست
در آخرین لحظه صبح
قبل از این که روز شروع شود
مرا بغل کن و مرا ببوس
از فکر عاشقی با تو دلم می لرزد و دستانم می لرزد
چون رویای عاشقی من با تو به حقیقت پیوسته
در آخرین لحظه صبح ، در آخرین لحظه صبح
از دوستان بابت این که شاید کمی غلط داشته باشه عذر خواهی می کنم
چرا که هول هولی ترجمه کردم [nishkhand]
-
پاسخ : ::لابراتوار زبان.گوش کنید. آهنگ ترجمه کنید::
In the last moments of the dawn,
در آخرين لحظات سپيده دم
Before the day begins, before we say goodnight,
قبل از اينکه روز شروع شود، و قبل از اينکه شب بخير بگيم
Hold me now, kiss me now,
حالا منو بغل کن ، حالا منو ببوس
My hands are shaking, and my heart is aching,At the thought of making love with you,
از فکر کردن به شروع عاشقي با تو دستانم به لرزه مي افتند و قلبم به تپش
Tonight, I would never dream that I would fall in love,
امشب، ديگر در روياي عاشقي نخواهم بود من مي خوام در عشق سقوط کنم
And it would be with you,
و اين با تو خواهد بود(و اين به تو بستگي داره)
We're out at sea, just you and me,
ما در کنار ساحل هستيم، فقط، تو و من
Now the wind is blowing, and my passion is growing,
و حال باد مي وزد، و احساسات در من شعله ور مي شوند
And your eyes are glowing with the light of love;
و چشمان را در روشنايي عشق مي بينم
There is no explanation why it should be this way,
دليلي براي اينکه چرا اينطور شده وجود ندارد
For you and me, must be destiny,
چون براي من و تو اين تنها سرنوشت است
And from a new horizon, you came right out of the blue;
و ازافقي تازه، تو از درون عشق ظاهر شدي
With the last moments of the dawn,
در آخرين لحظات سپيده دم
Could be the first day of my life with you;
ميش ود که اين اولين روز زندگي من و تو باشد
Hold me now, kiss me again,
مرا در آغوش بگير، باز مرا ببوس،
'Cos my hands are shaking,
and my heart is aching,
As the dream of making love with you
Comes true...........
دستانم به لرزش افتاه اند و قلبم به تپش،
چون روياي عاشقي با تو به حقيقت تبديل شده
In the last moments of the dawn, the last moments of the dawn..
در آخرين لحظات سپيده دم، در آخرين لحظات سپيده دم
اینم مال من[golrooz]
-
پاسخ : ::لابراتوار زبان.گوش کنید. آهنگ ترجمه کنید::
وااااااای که مال من دیر شد ببخشییییید!!!![nadidan]......[golrooz]
in the last moment of the dawn
befor the day begins...befor we say goodnight
hold me now...kiss me now
because my hands are shaking
and my heart is aching
at the thought of making love with you
tonight i would never dream that i could fall in love...it would be with you
........[soal]
just you and me
and the wind is glowing....and my pattion is growing
and your eyes are glowing with the light of love
there is no explanation why it should be this way for you and me
must be destiny
........
.........[tafakor][nadanestan]
with the last moment of the dawn
could be the first day of my life with you
hold me now....kiss me now
because my hands are shaking
and my heart is ....[sootzadan]
as the dream of making love with you
comes strong???[nadanestan]
-
پاسخ : ::لابراتوار زبان.گوش کنید. آهنگ ترجمه کنید::
دوستان عزیز تا تقریبا یک ساعت دیگه آهنگ جدید رو هم براتون می ذارم.....[golrooz]
از صبوری شما نهایت تشکر رو دارم!!![golrooz]
-
پاسخ : ::لابراتوار زبان.گوش کنید. آهنگ ترجمه کنید::
در آخرین دقیقه از سحر گاه...قبل از اینکه روز شروع بشه...قبل از اینکه ما شب بخیر بگیم
حالا من رو در آغوش بکش...حالا من رو ببوس
چون به خاطر فکر به شروع عشق با تو دستانم به لرزه افتادن و قلبم به تپش افتاده
امشب من حتی رویاشو هم نمیدیدم که بخوام عاشق بشم و اون تو باشی
(یعنی باعث عاشق شدنم تو باشی)
اینجاشو نمی دونم چی می گه!![khejalat]
فقط من و تو
و باد در حال وزیدنه و احساسات من در حال زیاد شدنه(یعنی دارم احساساتی می شم!) و چشمان تو از نور عشق در حال درخشیدنه
هیچ توضیحی برای این نیست که چرا برای من و تو باید به این شکل باشه(به این شکل اتفاق بیوفته)
باید سرنوشت باشه!(یعنی کار سرنوشته!)
(دوباره شعرو تکرار می کنه)
-
پاسخ : ::لابراتوار زبان.گوش کنید. آهنگ ترجمه کنید::
http://uplod.ir/j7gat9owoycm/possibility.mp3.htm
[golrooz]
خب دوستان خیلی ممنونم که صبر کردید![golrooz]
امروز آهنگی که انتخاب کردم مال متن فیلم
twilightnew moon(قسمت دوم فیلم گرگ و میش) هستش!!
sh_omomi76
خیلی ها ممکنه از این سری فیلم خاطره داشته باشن!sh_omomi76
این آهنگ رو دانلود و ترجمه کنید.
5شنبه متن آهنگ و ترجمه رو همینجا قرار بدید.
جمعه هم منتظر حضورتون برای رفع اشکال هستم!!
تا جمعه ما 3 تا آهنگ داریم که هنوز اشکالامون باهاش رفع نشده!
پس لطف کنید و تشریف بیارید!
تو رو جون من از اینترنتم کپی نکنید خودتون بنویسید لطفا!!!!
مرسی!!![golrooz][golrooz][golrooz]
راستی اسم آهنگ هم possiblity هستش!
-
پاسخ : ::لابراتوار زبان.گوش کنید. آهنگ ترجمه کنید::
-
پاسخ : ::لابراتوار زبان.گوش کنید. آهنگ ترجمه کنید::
there is a possibility
there is a possiblity
all that i had was all i gonna get
there is a possibility
there is a possiblity
all i gonna get is only you said
all i gonna get is only your staires
so tell me when you hear my heart stops
you'r the only one that knows
tell me when you hear my silenc
there is a possibility i would have known
hm
hm
know that when you leave
.............[nadanestan][sootzadan]
i'll fallow your lead
so tell me when you hear my heart stops
you'r the only one that knows
tell me when you hear my silence
there is a possiblity i would have known
so tell me when my side is over
you'r the reason why i cry
tell me when you hear me falling
there is a possibility it would have shown
hm
hm
........????[tafakor]
-
پاسخ : ::لابراتوار زبان.گوش کنید. آهنگ ترجمه کنید::
یه احتمالی هست
یه احتمالی هست
که تمام اون چیزایی که داشتم همون چیزایی بود که من می خواستم بگیرم(یعنی داشته باشم)
یه احتمالی هست
یه احتمالی هست
تموم اون چیزایی که من می خواستم داشته باشم فقط(فکر کنم اینجایی معنی دقیقا بده) همون چیزایی بود که تو گفته بودی
تموم اون چیزایی که من می خواستم داشته باشم فقط نگاه های(خیره) تو بوده!
پس هر وقت صدای ایست قلبمو شنیدی بهم بگو(یعنی وقتی مردم بهم بگو!)
تو تنها کسی هستی که می دونه
هروقت صدای سکوتمو شنیدی بهم بگو(یعنی هر وقت دیدی ساکت شدم بهم بگو)
اگر احتمالی هم باشه من خواهم فهمید
هر وقت خواستی ترکم کنی بهم بگو
(این یه تیکه رو اصلا نمی فهمم بس که خانوم خواننده شل می خونن!![nishkhand][khanderiz])
تو راهنمایی کن من دنبالت میام(پیروی می کنم)
پس هر وقت صدای ایست قلبمو شنیدی بهم بگو
تو تنها کسی هستی که می دونه
هروقت صدای سکوتمو شنیدی بهم بگو
اگر احتمالی هم باشه من خواهم فهمید
(اینم فکر کنم یه اصطلاح باشه نمی دونم معنیش چیه![tafakor])
تو دلیل چرایی گریه های منی!
هر وقت شنیدی دارم می افتم بهم بگو(صدای افتادنمو شنیدی بهم بگو)
اگر احتمالی هم باشه خودشو نشون می داد!
-
پاسخ : ::لابراتوار زبان.گوش کنید. آهنگ ترجمه کنید::
-
پاسخ : ::لابراتوار زبان.گوش کنید. آهنگ ترجمه کنید::
نقل قول:
نوشته اصلی توسط
Sa.n
سلام.عزیزم شما تا فردا فرصت داری ترجمتو بذاری!!
نگران نباش![shaad]
-
پاسخ : ::لابراتوار زبان.گوش کنید. آهنگ ترجمه کنید::
وااای
این چه ترجمه افتضاحی بود من کردم ؟
ترجمم رو ویرایش می کنم
چون خواننده آهنگ رو درست نمی خوند که متوجه شدنش راحت باشه
و ترجمه من هم نصفه شعر بود
در کمال شرمندگی[khejalat]
-
پاسخ : ::لابراتوار زبان.گوش کنید. آهنگ ترجمه کنید::
سلام خدمت همه ی دوستان گلم
امروز جمعه 28.4
من تا حالا در این تاپیک شرکت نکردم[nadidan]ولی باید بگم یکی از طرفداران پروپاقرص و همیشگی اش بودم و همیشه پیگیری میکردم
و باید بگم بیشتر ببینننده بودم[negaran]ولی از این به بعد شرکت میکنم [sootzadan]
اهنگ هایی که تا الان لانتخاب شدن خیلی قشنگ بودن
اگه بخوام یه رتبه بندی همینجوری بکنم اول In the last moments of the dawnواسم راحت بود ترجمه و همچنین طرز تلفظ و خواننده و درکش برام راحتتر بود
و اهنگ دومpossibility که اهنگ خوبی بود و میشد درکش کرد ولی از نظر وضوح صدا یکم مشکل کلمات رو متوجه میشدم و اینکه در ترجمه خیلی اذیت میکرد اصلا نمیتونستم زمان فعل هارو درست بیارم و روان ترجمه نشد نسبت به بقیه
و اهنگ سوم از ادل که خیلییییییییییییم دوسش دارم با اینکه خیلی خوشکله ولی به علت لهجه بیریتیش خاصی که داره بعضی وقتا یه لغتی رو جوره دیگه تحویل میگرفتم
ولی در کل از اهنگ های اروم شروع کردید خودش خیلی خوبو موثره
من واقعا عذر میخوام شرمنده که تا الان نبودم و الان دارم نظر میدم[khejalat][nadidan]
باز هم یک دنیا تششششششششکر عرض ادب و احترام به تمام عزیزان شرکت کننده در این تاپیک
و یه تشکر ویژه مخصوص به شاینی عزیزم بخاطره زحماته بی دریقشون
-
پاسخ : ::لابراتوار زبان.گوش کنید. آهنگ ترجمه کنید::
نقل قول:
نوشته اصلی توسط
Sa.n
سلام به دوستان عزیز
این هم ترجمه من :
شنیدم که یک جایی روبرای موندن پیدا کردی
فکر کنم روبه راه شدی بیشتر معنی بده و ترجمه رو روون تر کنه.
و یک دختر پیدا کردی و الان باهاش ازدواج کردی
فکر می کنم که رویاهات به حقیقت پیوسته باشه
فکر کنم نه !می گه i have heared یعنی شنیدم که...
اون دختره خیلی چیزا رو بهت داده که من بهت ندادم
اولش میگه i guess یعنی حدس می زنم (که شما ترجمه اش نکردی)و خیلی هم اینجا اضافیه.
دوستان قدیمی .... بقیشو متوجه نشدم [nishkhand]
می گه old friend why are you so shy یعنی دوست قدیمی چرا انقدر خجالتی هستی
نمیخوام که برگردی یا این که مخفی بشی
در باره ترجمه این قسمت شک دارم![tafakor]
من نه می تونم نا دیده بگیرم و نه می تونم دخالت کنم
امیدوارم که این رو یادت باشه
کامل ترجمه نکردی چون ترجمه کاملش اینه:امیدوارم تو صورت منو دیده باشی و از من اینو به خاطر داشته باشی که برای من این آخرش نیست
این پایان زندگی من نیست
مهم نیست ، یکی مثل تو رو پیدا می کنم
من هیچ آرزویی ندارم اما بهترین ها رو برای تو می خوام
بهتر بود بگی هیچ آرزویی جز بهترین ها برای شما دوتا ندارم
من رو از یاد نبر ، خواهش می کنم ، یادمه که می گفتی :
یک وقت هایی عشق ماندگار میشه
یک وقت هایی این در عشق ماندگار می شه!
اما گاهی هم باعث آسیب میشه
باید درک می کردی که زمان چجوری می گذره
انگار همین دیروز بود که زندگی رو شروع کردیم
پا به این دنیا گذاشتیم و در یک تابستان شروع کردیم
به دنیا اومدیم و در حال و هوای غبار آلود تابستان بزرگ شدیم
که با روز های حیرت آور و شگفت انگیز روز های زندگی شروع شد
تو اون روز های طلایی و درخشنده خیلی هیجان انگیز به هم رسیدیم
متنفرم از این که بخوام وارد زندگی تو بشم
من نه می تونم نا دیده بگیرم و نه می تونم دخالت کنم
امیدوارم که این رو یادت باشه
این پایان زندگی من نیست
مهم نیست ، یکی مثل تو رو پیدا می کنم
من هیچ آرزویی ندارم اما بهترین ها رو برای تو می خوام
من رو از یاد نبر ، خواهش می کنم ، یادمه که می گفتی :
یک وقت هایی عشق ماندگار میشه
اما گاهی هم باعث آسیب میشه آره
پایان
سلام .
امروز جمعه و روز رفع اشکاله!
از اولین نفر شروع می کنم و نظرمو درباره ترجمه می گم.
امیدوارم دوستان هم شرکت کنن.[golrooz]
-
پاسخ : ::لابراتوار زبان.گوش کنید. آهنگ ترجمه کنید::
نقل قول:
نوشته اصلی توسط
parnian 80
سلام دوستان.اینم از ترجمه من
شنیدم یه جایی واسه موندن پیدا کردی
settled down فکر کنم بیشتر معنی روبه راه شدی بده.
و یه دختر که با هم ازدواج کردین
یه دختر پیدا کردی و حالا با هم ازدواج کردید
فکر می کنم رویاهات به حقیقت پیوسته باشه
شنیدم که نه فکر می کنم
و حدس می زنم اون دختر چیزایی بهت داده که من بهت ندادم
دوست قدیمی چرا خجالت می کشی؟(چرا خجلت زده ای؟)
بهت نمیاد کنار بکشی یا اینکه قایم شی
به نظرم این ترجمه نسبت به ترجمه ساغر جان درست تر باشه!
aint like you => بهت نمیاد hold it back => کنار بکشی(عقب بکشی) hide from a lied => به خاطر دروغ پنهون کاری کنی(قایم بشی)
متنفرم از اینکه سرزده وارد شم
بله فکر کنم این یک اصطلاحه=>i hate to turn up out of the blue uninvited
نه میتونم بیخیال باشم نه دخالت کنم
امیدروارم با دیدن چهره من یادت باشه
که این پایانی برای من نیست
خیالی نیست(اشکالی نداره)یکی رو مث تو پیدا می کنم
من چیزی نمی خوام فقط آرزوی بهترین ها رو برات دارم
منو فراموش نکن تمنا میکنم(؟)
یادم میاد گفته بودی بعضی وقتا عشق باقی می مونه(موندگاره) و بعضی وقتا باعث آسیب میشه
(تکرار)آره
باید متوجه گذر زمان می شدی
همین دیروز بود شروع به زندگی کرده بودیم
اومدیم به این دنیا و رشد کردیم
که با حیرت(تعجب)های روزانمون گره خورد(مخلوط شد!)
تو ترجمه ساغر جان نظرمو گفتم
متنفرم از اینکه بخوام تو زندگیت دخالت کنم(وارد زندگیت شم)
ولی نمی تونم بی تفاوت باشم یا دخالت کنم
امیدوارم با دیدن چهره من یادت باشه که
این پایانی برای من نیست
اشکال نداره یکیو مث تو پیدا می کنم
من چیزی نمیخوام فقط بهترینارو برات آرزو دارم
منو از یاد نبر،تمنا می کنم
یادم میاد گفتی
بعضی وقتا عشق موندگاره و بعضی وقتا سبب آسیب میشه
هیچ چیزی برای....(نفهمیدم) یا چیزی که بخوای مراقب و نگرانش باشی نیست
نگرانی ها و اشتباهات،اینا زاییده ذهنن
کی میتونست فکرشو کنه که اینقد تلخ و شیرین باشه
این یه تیکه رو خودمم مشکل دارم باهاش!
طوری نیست...
پایان
ازت ممنونم پرنیان جان![golrooz]
-
پاسخ : ::لابراتوار زبان.گوش کنید. آهنگ ترجمه کنید::
-
پاسخ : ::لابراتوار زبان.گوش کنید. آهنگ ترجمه کنید::
نقل قول:
نوشته اصلی توسط
shiny7
خوب من انگلیسی فقط میدونم... های میشه سلامم. پس چطوری ترجمعه کنم؟؟؟[nishkhand]
-
پاسخ : ::لابراتوار زبان.گوش کنید. آهنگ ترجمه کنید::
نقل قول:
نوشته اصلی توسط
حانیه جون
خوب من انگلیسی فقط میدونم... های میشه سلامم. پس چطوری ترجمعه کنم؟؟؟[nishkhand]
خب اقلا ترجمه هارو بخون یکم یاد میگیری!!
خیلی خوبه اینطوری!
-
پاسخ : ::لابراتوار زبان.گوش کنید. آهنگ ترجمه کنید::
دوستان یه سوال...این آهنگ دانلود میشه؟
یا لینکش خرابه؟؟