مشاعره با اشعار ترکی (deyişmə )
مشاعره در زبان ترکی دییشمه(deyişmə ) نامیده می شود. در کشورهای ترک زبان همسایه و در روستاهای مناطق ترک نشین ایران خوانندگانی به نام آشئق هستند که بیشتر شبیه به یک عارف و رندند تا یک خواننده. شنیدن دییشمه از زبان آشئق ها واقعا زیباست و در انواع مختلفی برگزار می شود.
نوعی از دییشمه حاصل ديالوگ دو شاعر يا دو آشئق به صورت پرسش و پاسخ است
نوع دیگر آن مشاعره یاریم یرپاق نامیده می شود و در آن آشئق مصرعی (یارپاق) از یک شعر را گفته و آشئق دوم باید مصرع (یارپاق) دوم همان شعر را همراه با ساز زدن گفته و مصرعی از یک شعر دیگر را بگوید و آشئق اولی بدان پاسخ دهد.
نوع دیگری از دییشمه سچمه دیشمه(مشاعره گزینشی) نامیده می شودآشئق یا شاعر اول بیتی را خوانده و یک کلمه از بیت را مشخص می کند و خطاب به آشئق دوم می گوید سن دنه .... دن یعنی تو بگو از کلمه .... و آشئق دوم باید بیتی بخواند که هاوی آن کلمه باشد که نسبتا سخت می باشد
نوع ساده تر و رایجتر مشاعره مشاعره حروفی یا سوزلر دیشمه سی می باشد این نوع از مشاعره همانند مشاعره فارسی انجام می شود با این تفاوت که با ابیات ترکی انجام می شود.
دوستان اگر تمایل داشته باشند این نوع از مشاعره را استارت بزنیم
این نوع از مشاعره
- با حرفی ادامه می یابد که بیت نفر قبل با آن حرف به اتمام رسیده
- مشاعره ترجیحاً با 4 مصرع ادامه می یابد؛
- مشاعره با اشعار کلاسیک ترکی انجام می شود؛
- ذکر کردن نام شاعر باعث آشنایی بیشتر با سبک شاعران مختلف می شود.
Nə qədər kim, fələyin sabitü səyyarəsi var,
Ol qədər sinədə qəmzən oxunun yarəsi var.
Deyil əflakdə kövkəb görünən, çərxi-bülənd
Oluban didə, sərapa sənə nəzzarəsi var.
VAZEH
نه قدر کی فلکین ثابت وسیاره سی وار
اول قدر سینه ده غمزه ن اوخونون یاره سی وار
ده ییل افلاکیده کوکب گورونن چرخ بلند
اولوبان دیده سراپا سنه نه ظاره سی وار
میرزا شفیع واضح تبریزی
پاسخ : مشاعره با اشعار ترکی (deyişmə )
Rəsuldan şərm yox, Allahdan da bim,
Allah rizasına danışmaz heç kim,
Qarabağ düzəlməz, mənim əzizim,
Çünki öz əhlimiz şeytanə dönüb.
ŞAKİR
رسول دان شرم یوخ،آللاه دان دا بیم
آللاه ریضاسئنا دانئشماز هئچ کیم
قاراباغ دؤزه لمه ز ،منیم عزیزیم
چؤنکی ئؤز اهلیمیز شیطانا دؤنؤب
شاکیر
پاسخ : مشاعره با اشعار ترکی (deyişmə )
بلالی باشوون بشر،قاباقدا چوخ بلاسی وار...جهان بلادی سر به سر،یالانچی بیر جلاسی وار...بو مادر دنی صفت،مینین دوغور،مینین بوغور..بزکلی اژدها کیمی نه خوف و نه هراسی وار..
پاسخ : مشاعره با اشعار ترکی (deyişmə )
ریشخندله قیرجاندی سحر سویله دی: دورما
جان قورخوسی وار عشقین اوتوزدون بو قماری
اولدوم قره گون آیریلالی او ساری تئلدن
بونجا قره گونلردی ایدن رنگیمی ساری
( استاد شهریار )
پاسخ : مشاعره با اشعار ترکی (deyişmə )
İndi vacibdi verin əl-ələ, ey əhli-vətən,
İndi lazımdı həmavaz ola mürğani-vətən,
Qoymaya gülşən ara məskən edə zağü zəğən,
Soyulur bülbüli-can, ah, səd əfsus olsun,
Bizi məyus edən dəhrdə məyus olsun.
MƏMO BƏY MƏMAİ
ایندی واجیبدی ورین ال اله ای اهلی وطن
ایندی لازیم دئ هم آواز اولا مورغانی وطن
قویمایا گولشن آرا مسکن ائده زاغ و زغن
سویولور بولبولی جان، آه، صد افسوس اولسون
بیزی مایوس ائدن دهریده مایوس اولسون
پاسخ : مشاعره با اشعار ترکی (deyişmə )
نئلمک......قورقو بوجوردو....فلکین نظمی ازلدن اولوب اضدادینا باغلی..قاراسیز آغلار اولاماز،دره سیز داغلار اولانماز،اولوسوز ساغلار اولانماز،گرگ هر بیر گوزه له،بیردنه چرکین ده یارانسین...............ترجمه:چیکا ر میشه کرد،نظم خدا از اوی بر مخلفها بسته شده.......بدون سیاه ها،سفیدها مفهوم ندارند،بدون دره ها، امکان وجود کوهها نیست......بدون مرده،زنده ها مشخص نمی شوند،باید برای هر یک زیا ،یک زشت هم خلق شود
پاسخ : مشاعره با اشعار ترکی (deyişmə )
نسیم بهانه دَیدیگین داغیلدی بدن
کیمیسه توپلایاراق تورپاق اوسته قوردو منی
او لاله باغرینا داغ چکدیلر بزه ک یئرینه
حیات دا مین داغ ایله آلدادیب دوغرودو منی
صائب تبریزی _11 ینجی قرن
پاسخ : مشاعره با اشعار ترکی (deyişmə )
یئنی دن داردا قالیب سانکی بیر اصلان باغیردیم....داغلانارکن اورییم،داغلاری امداده چاغیردیم......ترجمه:از نو در تنگنا موندم و مثل یک شیر غرش کردم،در حالی که داغ بر دلم گذاشته می شد،کوهها را برای امداد صدا زدم
- - - به روز رسانی شده - - -
یئنی دن داردا قالیب سانکی بیر اصلان باغیردیم....داغلانارکن اورییم،داغلاری امداده چاغیردیم......ترجمه:از نو در تنگنا موندم و مثل یک شیر غرش کردم،در حالی که داغ بر دلم گذاشته می شد،کوهها را برای امداد صدا زدم
پاسخ : مشاعره با اشعار ترکی (deyişmə )
آقا ، خانم !
خو مثل آقامحسن باترجمه بنویسید خب ! من هیچی نفهمیدم[tafakor]
پاسخ : مشاعره با اشعار ترکی (deyişmə )
منده مجنوندان فزون عاشیق لیق استعدادی وار
عاشیق صادق منم مجنونون انجاق ادی وار
قیل تفاخر کیم سنین هم وار من تک عاشیقین
لیلی نین مجنونی شیرینین اگر فرهادی وار
فضولی
یعنی من استعداد بیشتری ازمجنون درعشق ورزی دارم،عاشق صادق منم اما مجنون تنها اسم دارد.آری،صدق اساس عشق راستین است.