Grand sentences and their expelanation
«In the name of Allah»
-----
All words are pegs to hang ideas on
peg = میخ ، ګیره / hang = آویختن ، آویزان کردن ، چسبیدن به ، پیوند زدن
واژه ها ګیره هایی هستند که اندیشه هایمان را به آن ها پیوند می زنیم .
------
Alice had not slightest idea what Latitude was , or Longitude either , but she thought they were nice grand words to say
slightest = قلیل ، اندک ، ناچیز / Latitude = عرض جغرافیایی ، وسعت / Longitude = طول جغرافیایی / either = هر دو ( هم این و هم آن)
آلیس در مورد طول و عرض جغرافیایی هیچ نمی دانست ، اما تصور می کرد اینها کلمات قشنګ و مجللی برای بیان کردن هستند.
-----
Good words anoint a man , ill words kill a man
anoint = روغن مالی کردن ، مرهم بخشیدن
واژګان خوب به انسان مرهم می بخشند ، واژګان بد انسان را از بین می برند .
پاسخ : Grand sentences and their expelanation
Good words are worth much and cost little
worth = با ارزش ، ګرانبها
واژګان نیک بسیار ګرانبها و کم هزینه هستند .
-----
Better one living word than a hundred dead
یک واژه ی زنده بهتر است از صد واژه ی مرده .
-----
A word to the wise is sufficient
wise = دانا ، خردمند / sufficient = کافی ، بس ، بسنده
برای یک خردمند ، یک واژه کافی است .
-----
A fool and his words are soon parted
fool = نادان
فرد نادان و حرف هایش زود از هم جدا می شوند .
-----
By words the mind is excited and the spirit elated
spirit = روح ، جان ، رمق ، روان / elate = برافراشته ، سربلند
ذهن با واژګان هیجان زده می شود و روح با آن شادمان (سربلند) می شود .
پاسخ : Grand sentences and their expelanation
With words we govern men
govern = حکومت کردن
با واژګان بر انسان ها حکومت می کنیم .
-----
Clearness is the most important matter in the use of words
clearness = صراحت
صراحت مهمترین موضوع در کاربرد واژګان است .
-----
we tie knot and bind up words in double meanings and then try to unite them
tie = ګره زدن / knot= ګره ، غده / bind up = پیوند زدن ، چسباندن
با معانی دوګانه واژګان را ګره زده و به هم پیوند می زنیم و بعد تلاش می کنیم آن ها را از هم باز نماییم
-----
Sharp words make more wounds than surgeons can heal
sharp = تیز ، برّان / wound = زخم ، جراحت ، زخم کردن / surgeon = جراح / heal = التیام دادن ، خوب شدن
واژګان نیش دار ، جراحت هایی ایجاد می کنند که جراحان قادر به التیام آن ها نیستند .
پاسخ : Grand sentences and their expelanation
Yesterday and tomorrow get friend: yesterday deceive me with its memories and tomorrow make me asleep with its behest
...When I opened my eyes today was passed too
فردا و دیروزبا هم دست به یکی کردند: دیروز با خاطراتش مرا فریب داد. فردا با وعده هایش مراخواب کرد. وقتی چشم گشودم امروز هم گذشته بود...
پاسخ : Grand sentences and their expelanation
![cheshmak]Look at the stars, laugh to their winking, but don’t love them, because their winks are just from habit
به ستاره ها نگاه کن. به چشمک زدنشون بخند. اما بهشون دل نبند ، چون چشمک هاشون از روی عادته
پاسخ : Grand sentences and their expelanation
Overrate to your behavior more that your prestige, because behaviors are the sign of your
facts but prestige is what others thought about you
به خصلتهای خود بیش ازآبرو و حیثیت اهمیت دهید زیرا: خصلتها نشانه واقعیت وجودی شماست در حالی که آبرو وحیثیت نشانه طرز تفکری است که دیگران درباره شما دارند
پاسخ : Grand sentences and their expelanation
...Don't wait until people are dead to give them flower
برای دادن گل به دیگران منتظر مراسم تدفین آنها نباشین
پاسخ : Grand sentences and their expelanation
When you think the world has turned it's back on you, take a look
you most likely turned
your back on the world
وقتی خیال میکنی که دنیا به تو پشت کرده، یه خرده فکر کن، شاید این تو هستی که پشت به دنیا کردهای.
پاسخ : Grand sentences and their expelanation
!Unbeing dead isn’t being alive
اینکه نمردی به این معنی نیست که زنده ای!
پاسخ : Grand sentences and their expelanation
Thousands of candles can be lit from a single candle, and the life of the candle will not be shortened
[cheshmak]Happiness never decreases by being shared
میشه هزاران شمع رو به کمک یک شمع روشن کرد ، بدون اینکه از عمر اون شمع چیزی کم بشه ، با خوشحال کردن دیگران ، چیزی از خوشحالی تو کم نمیشه.