PDA

توجه ! این یک نسخه آرشیو شده میباشد و در این حالت شما عکسی را مشاهده نمیکنید برای مشاهده کامل متن و عکسها بر روی لینک مقابل کلیک کنید : ضرب المثلهای انگلیسی



تووت فرنگی
17th February 2011, 06:22 AM
- A poor workman blames his tools.
عروس نمی توانست برقصد، می گفت زمین کج است!

- A bird in the hand is worth two in the bush.
سیلی نقد به از حلوای نسیه!

- Absence makes the heart grow fonder.
دوری و دوستی!

- A cat may look at a king.
به اسب شاه گفته یابو!

- A coward dies a thousand times before his death.
ترس برادر مرگ است!

- Actions speak louder than words.
به عمل کار بر آید، به سخندانی نیست!

- A fool and his money are easily parted.
تا ابله در جهان هست، مفلس در نمی ماند.

- A fox smells its own lair first.
تا چوب را بلند کنی، گربه دزده فرار می کند!

- A friend in need is a friend indeed.
دوست آن است که گیرد دست دوست / در پریشان حالی و درماندگی

- After a storm comes a calm.
بعد از خشم، پشیمانی است.

- A good beginning makes a good ending.
- All's well that ends well.
خشت اول گر نهد معمار کج / تا ثریا می رود دیوار کج

- A jack of all trades is master of none.
همه کاره و هیچ کاره!

- A miss by an inch is a miss by a mile.
آب که از سر گذشت، چه یک وجب، چه صد وجب!

- A penny saved is a penny earned.
قطره قطره جمع گردد، وانگهی دریا شود.

- A person is known by the company he keeps.
تو اول بگو با کیان دوستی / پس آنگه بگویم که تو کیستی

- A picture is worth a thousand words.
زلیخا گفتن و یوسف شنیدن / شنیدن کی بود مانند دیدن؟

- A rolling stone gathers no moss.
بر سنگ گردان نروید نبات.

- A sound mind in a sound body.
عقل سالم در بدن سالم است.

- All that glitters is not gold.
هر گردی، گردو نیست!

- All things come to he who waits.
گر صبر کنی، ز غوره حلوا سازی!

- An ounce of prevention is worth a pound of cure.
علاج واقعه قبل از وقوع باید کرد.

- Ask and you shall receive.
پرسان پرسان می روند هندوستان!

- As you make your bed, so you must lie in it.
خودکرده را تدبیر نیست.
آش کشک خالته، بخوری پاته، نخوری پاته!

- As you sow, so shall you reap.
هر چه بکاشتی تو، همان بدروی!

- A word to the wise is enough.
در خانه گر کس است، یک حرف بس است!

- A word spoken is past recalling.
تیری که رها شد به چله باز نگردد.

انریکه
6th March 2011, 04:06 PM
Close your eyes to something
معادل فارسی:چشم پوشی کردن / معنی ظاهری: چشم خود را برروی چیزی بستن
Button one's lips
معادل فارسی: زیپ دهان خود را کشیدن / معنی ظاهری: دکمه‌های لب خود را بستن!
Get something off one's chest
معادل فارسی: دل خود را خالی کردن / معنی ظاهری: چیزی را از سینه خود خارج کردن
Get up on the wrong side of the bed
معادل فارسی: از دنده چپ برخاستن / معنی ظاهری: از سمت نادرست تخت برخاستن
Give someone the cold shoulder
معادل فارسی: با کسی سرد برخورد کردن / معنی ظاهری: به کسی شانه سرد دادن!
Stand on one's own two feet
معادل فارسی: روی پای خود ایستادن / معنی ظاهری: روی دو پای خود ایستادن
Open a can of worms
معادل فارسی: آتش در لانه زنبور کردن / معنی ظاهری:یک قوطی پر از کرم را باز کردن
Scrape the bottom of the barrel
معادل فارسی: کفگیر به ته دیگ رسیده / معنی ظاهری:ته بشکه را تمیز کردن
Two heads are better than one
معادل فارسی:یک دست صدا ندارد / معنی ظاهری:دو تا کله بهتر از یکی است
Keep something under one's hat
معادل فارسی: تو دل خود نگه داشتن / معنی ظاهری:چیزی را زیر کلاه خود نگه داشتن
A bad vessel is seldom broken
معادل فارسی: بادمجان بم آفت ندارد / معنی ظاهری:یک ظرف بد به ندرت می‌شکند
White lie
معادل فارسی: دروغ مصلحت آمیز / معنی ظاهری: دروغ سفید __________________

انریکه
13th March 2011, 03:10 PM
اندیشه های زندگی



The best cosmetic for lips is truth

زیباترین آرایش برای لبان شما راستگویی

for voice is pray

برای صدای شما دعا به درگاه خداوند

for eyes is pity

برای چشمان شما رحم و شفقت

for hands is charity

برای دستان شما بخشش

for heart is love

برای قلب شما عشق

and for life is friendship

و برای زندگی شما دوستی هاست

No one can go back and make a new start

هیچ کس نمیتونه به عقب برگرده و همه چیز را از نو شروع کنه

Anyone can start from now and make a brand new ending

ولی هر کسی میتونه از همین حالا عاقبت خوب و جدیدی را برای خودش رقم بزنه



God didn't promise days without pain

خداوند هیچ تضمین و قولی مبنی بر این که حتما روزهای ما بدون غم بگذره

laughter without sorrow , sun without rain,

خنده باشه بدون هیچ غصه ای، یا خورشید باشه بدون هیچ بارونی، نداده

but He did promise strength for the day, comfort for the tears

ولی یه قول رو به ما داده که اگه استقامت داشته باشیم در مقابل مشکلات،

تحمل سختی ها رو برامون آسون میکنه

and light for the way

و چراغ راهمون میشه



Disappointments are like road bumps, they slow you down a bit

نا امیدی ها مثل دست اندازهای یک جاده میمونن

ممکنه باعث کم شدن سرعتت در زندگی بشن

but you enjoy the smooth road afterwards

ولی در عوض بعدش از یه جاده صاف و بدون دست انداز بیشتر لذت خواهی برد

Don't stay on the bumps too long

بنابر این روی دست اندازها و ناهمواریها خیلی توقف نکن

Move on

به راهت ادامه بده



When you feel down because you didn't get what you want just sit tight

and be happy

وقتی احساس شکست میکنی که نتونستی به اون چیزی که می خواستی برسی

ناراحت نشو

because God has thought of something better to give you

حتما خداوند صلاح تو رو در این دونسته و برات آینده بهتری رو رقم زده



When something happens to you ,good or bad, وقتی یه اتفاق خوب یا بد برات میافته همیشه

consider what it means

دنبال این باش که این چه معنی و حکمتی درش نهفته هست



There's a purpose to life's events

برای هر اتفاق زندگی دلیلی وجود دارد

to teach you how to laugh more or not to cry too hard

که به تو میآموزد که چگونه بیشتر شاد زندگی کنی و کمتر غصه بخوری



You can't make someone love you

تو نمیتونی کسی رو مجبور کنی که تو رو دوست داشته باشه

all you can do is be someone who can be loved

تمام اون کاری که میتونی انجام بدی

اینه که تبدیل به آدمی بشی که لایق دوست داشتن هست

the rest is up to the person to realize your worth

و عاقبت کسی پیدا خواهد شد که قدر تو رو بدونه



It's better to lose your pride to the one you love

بهتره که غرورت رو به خاطر کسی که دوست داری از دست بدی تا این که

than to lose the one you love because of pride

کسی رو که دوست داری به خاطر غرورت از دست بدی



We spend too much time looking for the right person to love

ما معمولا زمان زیادی رو صرف پیدا کردن آدم مناسبی برای دوست داشتن

or finding fault with those we already love

یا پیدا کردن عیب و ایراد کسی که قبلا دوستش داشتیم میکنیم

when instead

باید به جای این کار

we should be perfecting the love we give

در عشقی که داریم ابراز میکنیم کامل باشیم



Never abandon an old friend

هیچوقت یه دوست قدیمیت رو ترک نکن

You will never find one who can take their place

چون هیچ زمانی کسی جای اون رو نخواهد گرفت

Friendship is like wine

دوستی مثل شراب میمونه

older it gets better as it grows

که هر چی کهنه تر بشه ارزشش بیشتر میشه



When people talk behind your back, what does it mean?

وقتی مردم پشت سرت حرف میزنن چه مفهومی داره ؟

Simple ! It means that you are two steps ahead of them

خیلی ساده ! یعنی این که تو دو قدم از اون ها جلوتری
So, keep moving ahead in Life

انریکه
15th March 2011, 08:49 PM
no raise a finger to help sb

اشاره به فردي داره
كه براي كمك به كسي قدم از قدم بر نمي داره

Stubborn like a mule

example: Jack is stubborn like a mule

کله شق بودن نفهم بودن

مثال :جك مثل قاطر كله شقه

I'm afraid of my own shadow

از سايه خودمم مي ترسم

I'm in debt up to my neck

تا خرخره بدهکارم !

To breath down sb'neck

کسی را پاییدن .

Don't count your chicken until they hatch

جوجه رو آخر پاييز مي شمارند

I'm in a hot water

معذبم !

استفاده از تمامی مطالب سایت تنها با ذکر منبع آن به نام سایت علمی نخبگان جوان و ذکر آدرس سایت مجاز است

استفاده از نام و برند نخبگان جوان به هر نحو توسط سایر سایت ها ممنوع بوده و پیگرد قانونی دارد