توجه ! این یک نسخه آرشیو شده میباشد و در این حالت شما عکسی را مشاهده نمیکنید برای مشاهده کامل متن و عکسها بر روی لینک مقابل کلیک کنید : معرفی شعرا و اشعار ایتالیایی
ارغنون
14th January 2011, 02:57 PM
A Fiore
Non sono ancora arrivato
e già soffro gli orizzonti
delle montagne che chiudono
la mia ansia di varcarle,
ma ogni volta superata una catena
eccone subito un'altra.
Molti compagni di viaggio sono già caduti,
e se ogni notte mi pare di riaverli con me
al risveglio dal sogno cresce la vergogna
di portare dentro un segreto tesoro
che non so più a chi affidare.
Ma ieri uno sconosciuto
mi ha guardato e mi ha detto
"nessuno è più ricco di te".
Alla luce di quel lampo,
dall'alto ho visto un paesaggio
infinito senza più montagne.
Forse ero arrivato, forse ero salvo ?
M'è sembrato di colpo d'essere
sollevato in cielo fra gli dei.
Perché carni, volti, nomi
oggi sono la sostanza dei sogni
offerti come gli antichi sacrifici
il cui profumo si perdeva in alto nei cieli,
cercando il favore degli dei.
ارغنون
14th January 2011, 02:58 PM
A Flower
They are not here yet
and already suffer the horizons
the mountains that enclose
my anxiety to cross,
but every time exceeded a chain
here's another one.
Many travel companions have already fallen,
and each night I seem to have them back with me
the awakening from the dream grows shame
to bring in a secret treasure
I no longer know who to trust.
But yesterday a stranger
looked at me and told me
"No one is richer than you. "
In light of the flash,
I've seen from a landscape
no more endless mountains.
Perhaps I had come, maybe I was safe?
M'è seemed suddenly to be
raised in the sky among the gods.
Why meat, faces, names
today are the stuff of dreams
features like the ancient sacrifices
whose scent was lost in the heavens above,
seeking the favor of the gods.
ارغنون
14th January 2011, 03:10 PM
یک گل
آنها هنوز اینجا نیستند
و هنوز رنج میبرند از افق
هیجانات من به طور مقابل در کوهستان محصور شده است
و هر بار زنجیره ای اضافه میشود
در اینجا یکی دیگر است
بسیاری از همراهان سفر من افتاده اند
و هر شب برایم به نظر میرسد که آنها بازگشته اند
بیداری از خواب شرم را می آفریند
تا گنجهای مخفی را ارمغان بیاورد
من دیگر نمیدانم به که اعتماد کنم
اما دیروز یک غریبه
به من نگاه کرد و گفت:
"کسی غنی تر از تو نیست"
در نور جرقه ای که در چشم انداز دیدم
دیگر کوهسار بی پایانی نیست
شاید من آمده بودم و شاید امن بودم
ناگهان به نظرم آمد
که در آسمان رشد میابم به سوی خدا
چرا ، چهره، نام
امروز بخشی از رویاست
ویژگی های مانند فداکاری های باستان
که عطر و بوی آن در بهشت ها گم شده است
همگی به دنبال لطف خداست
ارغنون
17th January 2011, 08:31 PM
Quella sera che ho fatto l'amore
mentale con te
non sono stata prudente
dopo un po' mi si è gonfiata la mente
sappi che due notti fa
con dolorose doglie
mi è nata una poesia illegittimamente
porterà solo il mio nome
ma ha la tua aria straniera ti somiglia
mentre non sospetti niente di niente
sappi che ti è nata una figlia
ارغنون
17th January 2011, 08:32 PM
That night I made love
mental with you
I have not been prudent
after a while 'I was blown your mind
know that two nights ago
with painful contractions
I was born a poem unlawfully
will only bring my name
but your foreign air like you
while not suspect anything at all
know that I was born a daughter
ارغنون
17th January 2011, 08:37 PM
da Terra bruciata di mezzo (fra Vespero e Lucifero)
Siamo proscritti tra l'universo
e le sue sciagure nel clima stabile
al bello, somma di catastrofi algebriche,
se la linea dei tuoi occhi, ammessa la simmetria,
se la linea delle apparenze rivanga terre gelide
in quel taglio d'occhi che rallegra e tartassa
perché ridente e lontano, gli occhi della profonda
estate artica, perché ne sono trascinato
e messo al corrente. Ma poi ne so poco, anzi nulla.
Perché dov'ero, chi lo sa, e mi scaldavo ai fuochi
d'ogni ferita inferta alle terre non mie. Cos'era,
il principio, forse un frutto o l'esito di una metafora
che non si seppe realizzare, e allora siamo oscillanti
tra vita e maggiori spazi, pure se la tua semplicità
è la più presuntuosa fra le espressioni.
Le ombre, sulle cicatrici, si posano ondivaghe
dichiarando le piccole morti di giorno in notte
ma i suoni dalla bocca di mare si costringono
vivi nell'aria spenta, tornando a visitare
questa superficie ammobiliata
che nelle parole di rammarico
imbastisce messaggi e congedi
ارغنون
17th January 2011, 08:37 PM
Scorched Earth by half (between Vesper and Lucifer)
We are proscribed in the universe
and his misfortunes in the stable climate
the beautiful, algebraic sum of disasters,
if the line of your eyes, the symmetry allowed,
if the line of appearances dig up cold earth
in that cut of eyes that cheers and harass
because laughing and away, the eyes of the deep
Arctic summer, because they are dragged
and made aware. But then I know little, indeed nothing.
Because where I was, who knows, and I warmed to the fires
of any wound inflicted on land is not mine. What was,
the first, perhaps a result or outcome of a metaphor
realize that no one knew, and then we slip
between life and more space, even if your simplicity
is the most conceited among the expressions.
The shadows, scars, are placed wavering
finding small dead from day to night
but the sounds from the mouth of the sea force
live off the air, returning to visit
this surface furnished
that in the words of regret
baste and leave messages
بلدرچین
6th January 2012, 05:02 PM
دیوانه وار ممنونم.
graziare molto,libro molto bene signora bahar.addio
استفاده از تمامی مطالب سایت تنها با ذکر منبع آن به نام سایت علمی نخبگان جوان و ذکر آدرس سایت مجاز است
استفاده از نام و برند نخبگان جوان به هر نحو توسط سایر سایت ها ممنوع بوده و پیگرد قانونی دارد
vBulletin® v4.2.5, Copyright ©2000-2025, Jelsoft Enterprises Ltd.