PDA

توجه ! این یک نسخه آرشیو شده میباشد و در این حالت شما عکسی را مشاهده نمیکنید برای مشاهده کامل متن و عکسها بر روی لینک مقابل کلیک کنید : ضرب المثل های انگلیسی



Amitis
29th April 2010, 12:19 PM
Cut your coat according to your cloth
ترجمه: جامه خود را به اندازه پارچه‌ات بدوز
معادل فارسی: پایت را به اندازه گلیمت دراز کن


Birds of a feather flock together
ترجمه: پرندگان همجنس با هم پرواز می‌کنند
معادل فارسی: کبوتر با کبوتر، باز با باز... کند هم‌جنس با هم‌جنس پرواز



A word spoken is past recalling
ترجمه: جمله‌ای که گفته شد قابل بازگشت نیست
معادل فارسی: تیری که رها شد به چله باز نگردد



A poor workman blames his tools
ترجمه: کارگر بی‌مهارت، ابزار کارش را مقصر می‌داند.
معادل فارسی: عروس نمی‌توانست برقصد، می‌گفت زمین ناهموار است.


As you make your bed, so you must lie in it
ترجمه: رختخوابت را که پهن کردی باید در آن هم بخوابی
معادل فارسی: آش کشک خالته، بخوری پاته نخوری پاته
هر کی خربزه میخوره، پای لرزشم میشینه

Amitis
30th April 2010, 07:19 PM
Absence makes the heart grow fonder
ترجمه: دوری باعث علاقمندی می شود.
معادل فارسی: دوری و دوستی.


Actions speak louder than words
ترجمه: صدای عمل رساتر از حرف است.
معادل فارسی: به عمل کار برآید به سخندانی نیست.


Better late than never
ترجمه: تأخیر داشتن بهتر از هرگز نرسیدن است
مترادف فارسی: دیر رسیدن بهتر از هرگز نرسیدن است

استفاده از تمامی مطالب سایت تنها با ذکر منبع آن به نام سایت علمی نخبگان جوان و ذکر آدرس سایت مجاز است

استفاده از نام و برند نخبگان جوان به هر نحو توسط سایر سایت ها ممنوع بوده و پیگرد قانونی دارد