Capitan Totti
6th February 2014, 05:04 PM
ادبیات سخیف مترجمین خبر صدا و سیما بر ضد منافع ملی
پرسشی از صداوسیما؛ وجدانتان هنگام ترجمههای دروغ نمیلرزد؟ (http://aftabnews.ir/fa/news/230269/%D9%BE%D8%B1%D8%B3%D8%B4%DB%8C-%D8%A7%D8%B2-%D8%B5%D8%AF%D8%A7%D9%88%D8%B3%DB%8C%D9%85%D8%A7-%D9%88%D8%AC%D8%AF%D8%A7%D9%86%D8%AA%D8%A7%D9%86-%D9%87%D9%86%DA%AF%D8%A7%D9%85-%D8%AA%D8%B1%D8%AC%D9%85%D9%87%E2%80%8C%D9%87%D8%A 7%DB%8C-%D8%AF%D8%B1%D9%88%D8%BA-%D9%86%D9%85%DB%8C%E2%80%8C%D9%84%D8%B1%D8%B2%D8%A F)
جان کری در مصاحبه ای خطاب به فرانسوی ها گفت سفر بیزینسی به ایران کمک کننده نیست. Business trip to Iran 'not helpful', Kerry tells France. اما صدا و سیما در خبر ساعت دو امروز چنین گفت: جان کری با لحن توهین آمیز به ملت ایران گفت همه گزینه ها روی میز است و ...
آفتاب: یک سوال از مترجمین خبر صدا و سیما که بعد از توافق نامه ژنو دست فرمانشان را گم کرده اند دارم: آیا وجدان تان هنگام ترجمه های آب دوغ خیاری نمی لرزد؟ آیا این متنی است که شما ترجمه می کنید و خبر خوانان صدا و سیما با اضافه کردن پیازداغ و با انداختن هیکل شان به جلو و عقب هنگام خواندن متن، مغز مردم عادی را مشوش می کنند؟
آیا هئیت نظارت بر صدا و سیما نمی خواهد در حمایت از منافع ملی و دولت محترم که شبانه روز دنبال منافع هسته ای ملت است، کمی به مغرضانه خبر ترجمه کردن (ترجمه که چه عرض کنم،بهتر است بگوییم خبر نوشتن) و خواندن صدا و سیمایی ها واکنش نشان دهد؟
البته بسیاری از مردم با خاموش کردن تلویزیون مدتهاست با اخبار صدا و سیما قهر کرده اند اما ما اصحاب رسانه که همه صداها را باید گوش کنیم، برایمان جای تعجب دارد که چرا هر روز بدتر از دیروز می شود و در حالی که چانه زنی امریکایی ها برای دور دوم مذاکرات از هم اینک شروع شده و تیم دکتر ظریف در حال احقاق حقوق هسته ای و تنظیم دور دوم مذاکرات هستند چرا باید این چنین مورد هجمه داخلی آنهم از سوی عده ای بی سواد قرار گیرند؟a
پرسشی از صداوسیما؛ وجدانتان هنگام ترجمههای دروغ نمیلرزد؟ (http://aftabnews.ir/fa/news/230269/%D9%BE%D8%B1%D8%B3%D8%B4%DB%8C-%D8%A7%D8%B2-%D8%B5%D8%AF%D8%A7%D9%88%D8%B3%DB%8C%D9%85%D8%A7-%D9%88%D8%AC%D8%AF%D8%A7%D9%86%D8%AA%D8%A7%D9%86-%D9%87%D9%86%DA%AF%D8%A7%D9%85-%D8%AA%D8%B1%D8%AC%D9%85%D9%87%E2%80%8C%D9%87%D8%A 7%DB%8C-%D8%AF%D8%B1%D9%88%D8%BA-%D9%86%D9%85%DB%8C%E2%80%8C%D9%84%D8%B1%D8%B2%D8%A F)
جان کری در مصاحبه ای خطاب به فرانسوی ها گفت سفر بیزینسی به ایران کمک کننده نیست. Business trip to Iran 'not helpful', Kerry tells France. اما صدا و سیما در خبر ساعت دو امروز چنین گفت: جان کری با لحن توهین آمیز به ملت ایران گفت همه گزینه ها روی میز است و ...
آفتاب: یک سوال از مترجمین خبر صدا و سیما که بعد از توافق نامه ژنو دست فرمانشان را گم کرده اند دارم: آیا وجدان تان هنگام ترجمه های آب دوغ خیاری نمی لرزد؟ آیا این متنی است که شما ترجمه می کنید و خبر خوانان صدا و سیما با اضافه کردن پیازداغ و با انداختن هیکل شان به جلو و عقب هنگام خواندن متن، مغز مردم عادی را مشوش می کنند؟
آیا هئیت نظارت بر صدا و سیما نمی خواهد در حمایت از منافع ملی و دولت محترم که شبانه روز دنبال منافع هسته ای ملت است، کمی به مغرضانه خبر ترجمه کردن (ترجمه که چه عرض کنم،بهتر است بگوییم خبر نوشتن) و خواندن صدا و سیمایی ها واکنش نشان دهد؟
البته بسیاری از مردم با خاموش کردن تلویزیون مدتهاست با اخبار صدا و سیما قهر کرده اند اما ما اصحاب رسانه که همه صداها را باید گوش کنیم، برایمان جای تعجب دارد که چرا هر روز بدتر از دیروز می شود و در حالی که چانه زنی امریکایی ها برای دور دوم مذاکرات از هم اینک شروع شده و تیم دکتر ظریف در حال احقاق حقوق هسته ای و تنظیم دور دوم مذاکرات هستند چرا باید این چنین مورد هجمه داخلی آنهم از سوی عده ای بی سواد قرار گیرند؟a