PDA

توجه ! این یک نسخه آرشیو شده میباشد و در این حالت شما عکسی را مشاهده نمیکنید برای مشاهده کامل متن و عکسها بر روی لینک مقابل کلیک کنید : گفتگو با هومن خياط دوبلر و مدير دوبلاژ



داداشی
17th September 2012, 01:15 PM
براي مصاحبه با هومن خياط دوبلر، مدير دوبلاژ و بازيگر تئاتر با وجود اينكه ما وقت قبلي از ايشان گرفته بوديم ۲ ساعت منتظر مانديم. به دليل مسايل امنيتي انجمن گويندگان جوان ما را به داخل ساختمان راه ندادند ، بعد از تلفن و هماهنگي هاي دوباره با آقاي خياط، همان طور كه گفته شد؛ما دو ساعتي در ساختمان منتظر مانديم. و بعد از آمدن وعذر خواهي وي درباره ديرآمدنش مصاحبه را با تاخير شروع كرديم.او بسيار خندان و شوخ طبع است و با وجود خستگي خودش و ما و دير رسيدنش همچنان لبخند ميزد.

هومن خياط متولد۲۳ ارديبهشت سال ؟؟(با وجود اصرار ما باز هم سنش را نمي گويد) كارش را با بازيگري در تئاتر شروع كرد و از همين طريق با دوبله آشنا شد . عشقش تئاتر و بعد دوبله است .اول مهر تولد ۴ سالگي اش در دوبله بود، وي از جذابيب آخرين كارش كه دوبله انيميشن "كبوتران آزاد" بود مي گويد واينكه قرارداد بازي در سريال ۱۳ قسمتي محصول شبكه ۳ در ژانر دفاع مقدس را امضا و قصد همبازي شدن با اميد زندگاني و ماهچهره خليلي را دارد.


اولين كارتان چه بود؟

اولين كارم جمله اي در انيميشن لينانچي چكشي بود .

كدام كاراكتري كه تا به حال كار كرده ايد را بيشتر دوست داشتيد؟

شرك، مخصوصا شرك ۴ كه گوينده بودم.خاطرات خيلي خوبي ازش دارم توي سينما مردم وسط فيلم برام دست زدند چيزي كه بعد از انقلاب اصلا نبود .

در كودكي كدام كارتون ها رو بيشتر دوست داشتيد؟

عاشق لوك خوش شانس و جودي ابوت بودم.

فكر مي كرديد در بزرگسالي دوبله يكي از كارهاي كارتوني كودكي تان را انجام بدهيد؟

نه اصلا دوست داشتم دكتر بشوم در حاليكه از خون مي ترسم .در بچگي فوتباليست ها و مخصوصا كاكرو را خيلي دوست داشتم كه در سري جديد كاكرو رو هم خودم گفتم.و جيم كري رو خيلي دوست دارم و آرزومه كه يكبار همبازي اش شوم.

كدام دوبلر را از ميان بقيه دوبلران ترجيح مي دهيد و كارش را بيشتر دوست داريد؟

دوبلر هاي ما همشون استادن و خيلي خوبن و من خودم با صداي استادن نادريان تمرين مي كنم و خيلي دوستشون دارم ، آقاي والي زاده (صداي لوك خوش شانس) و آقاي ياكيده كه الآن كمتر كار دوبله انجام مي دهند.

كدام ژانر را براي دوبله ترجيح مي دهيد؟

ژانر انيميشن رو خيلي دوست دارم و بعد هم بقيه ژانرها رو ولي كمدي و طنز و كارهاي اساطيري كه شلوغ هستند و تعداد بازيگران زياد رو ترجيح مي دهم و.همچنين يكسري انيمه (anime) داريم وخيلي بازي هاي زيادي هم داريم از جمله بازي هاي رئال و من خيلي دوبله اين آثار را دوست دارم. مخصوصا بازي(گيم) و در كل دوست دارم كه دوبله كار براي مردم باورپذير باشد .براي مردم مهم نيست من سورئال كار مي كنم يا چيز ديگه اي مردم دوست دارن چيزي رو كه مي بينند باور كنند.

كار رئال هم كار كرديد؟

بله يكم تخيلي بود ولي آدماش معمولي بودند مثل ماشين پرنده(كاري كه از هنر هشتم آمده بود بيرون)، فيلم زياد كار كردم ولي يك خورده توي ژانرش تخيل هم بود وانيمه هايي كه كار كردم مثل جنگ جويان فضايي كه يك انيمه ژاپني خيلي خاص بود.

تفاوت دوبله كار رئال با انيميشن چيه؟

يك كار رئال اكت هاي زيادي و شخصيت سازي هايي كه يك انيميشن مي خواهد ندارد . اضافه ها و خلاقيت هايي كه شما توي يك انيمشن مي توني بهش اضافه كني مثلا توي انيميشن شنل قرمزي۲ ما تيكه هاي خيلي بانمك و موزيك هايي رو توي كار گنجونده بوديم. در واقع بعضي از انيميشن ها به شما فضا و مكان نمي دهد يعني به شما نمي گويد مثلا الآن من آمريكا يا چينم . من الآن توي نا كجا آبادم و ناكجاآباد صاحب ندارد و جايي كه صاحب ندارد تو مي توني هر چي كه مي خواي و هر كاري رو كه مي خواي انجام بدي و انيميشن خيلي روي اين موضوع مانور ميدهد . گلوري هم اين را خيلي رعايت مي كنه و منم سعي مي كنم دوبله هايم خيلي متفاوت باشند. اگر كاري انجام دادم كه توش چهارتا خلاقيت بود دفعه ي بعد هشت تا خلاقيت باشه و اين كار رو خيلي سخت مي كنه مثلا فكر مي كنم در كار بعدي چه كارمتفاوتي انجام بدهم كه خاص باشه و چه اكتي توش بيام.ولي كار بايد فضا رو درك بكنه و لازم نيست بازي هاي اضافه بروي و كارهاي عجيب و غريب بكني ،بايد اصل اثر رو ارائه بدهي و خيلي به اصل اثر وفادار باشي.

امروز گه گاه شاهديم كه دوبلورها در كارهاي متفاوتي مثل فيلم سينمايي مستند و حتي تيزر هاي تبليغاتي ايفاي نقش مي كنند فكر مي كنيد يك صدا كه در يك كار سنگين فيلم و... به گوش آشنا مي شود خوب است كه در يك تيزر تبليغاتي هم شنيده شود؟


ما يكسري دوبلورها را داريم كه تيزرگوهاي خوبي هستند و يكسري تيزرگوهايي خوب كه اصلا دوبله نمي توانند و بلد نيستند . اصلا لازمه تيزرگفتن اينه كه شما جنس صداي خاصي داشته باشيد و تكنيك تيزر گفتن را داشته باشيد يعني يك تكنيك جدا برايش مي طلبه. اصلا بازار كار تيزرگويي اينه كه شما بايد جنس صدات؛ براي مردم آشنا باشه. اتفاقا الآن جايي بودم كه داشتم تيزر مي گفتم . معمولا يك عده خاص هستند كه اكثر تيزرها را مي گويند چون ديگر صدايشان براي همه آشنا شده و همه آنها را به عنوان تيزرگو مي شناسند و بعضي از دوستان اين رو نمي پسندند ولي من مي پسندم و مخصوصا كه اون بحث مادي قضيه هم هست كه گويندگان به اين سمت كشيده مي شوند و بازار كار اين رو حساب مي كنه كه كسي كه تيزر مي گويد صدايش بايد براي مردم آشنا باشد تا اون تبليغ تاثير گذار باشد.


در دنياي امروز ما كه كشف استعداد ها در سنين پايين اتفاق مي افتد چه عواملي باعث محبوبيت يك دوبلر مثل شما مي شود كه سن بالايي نداريد؟

نقش اصلي را خانواده ها دارند كه استعداد فرزندانشان را بشناسندو اجازه بدهند فرزندشان به سمت هنر بره. و بعد مدرسه ها كه دراين زمينه خيلي كم كارند و بچه ها رشته هايي مثل رياضي و تجربي مي خوانند و در ميانه راه مي فهمند كه هنردوست داشتند. در دوره ما خيلي بد بود و خانواده ها همه مي خواستند فرزندانشان دكتر يا مهندس شوند؛ خانواده من هم مخالف بودند و من آنها را سراجراهاي تئاترم مي بردم و بعد از مدتها آنها قبول كردند البته وقتي در اين رشته موفق شدم و در جشنواره هاي زيادي مثل فجر و ماه مبارك شركت كردم و از استاد جبلي هم جايزه گرفتم .ولي حالا خانواده ها بهتر شدند. و همچنين مدارس اون تعداد زياد دانش آموز را ندارد ولي ما همچنان خيلي از كشورهاي همسايه عقبيم .مثلا در دانشگاه هنر خيلي ها تئاتر مي خوانند ولي دوست ندارند و تنها براي اين كه رتبه شون در كنكور پايين شده اين رشته را انتخاب كردند. هنر تنها چيزيه كه هيچ وقت نمي توني بهش بگي تو بايد درسش رو بخوني مي گويند بايد جنمشو داشته باشي ؛ در ذات يك نفر بازيگري و تئاتر باشه. سلام دادن يك آرتيست با مردم عادي فرق داره. من اعتقاد دارم يك هنرمند نبايد مثل بقيه باشه و با بقيه فرق داره . بايد در جامعه باشه ولي نبايد حتما مثل بقيه باشه به نظرم جنمه كه خيلي مهمه و توي هنر تجربه شما هم خيلي مهمه.






مشكلات انجمن گويندگان جوان چيست؟
دوبلرهاي پيشكسوت ما هيچوقت از ما حمايت نكردند.در حاليكه ما هميشه دوست داشتيم با با اونا همكاري كنيم . هميشه براشون احترام قائل بوديم و هميشه جلوشون تعظيم كرديم . ولي اونا هيچوقت مارا قبول نداشتند .و به رسميت نمي شناسند، در حاليكه ما هميشه براي ظهور استعدادها كار كرديم و كارهامون از ارشاد مجوز مي گيره و مي آيد. ولي اونها با ما ارتباط برقرار نمي كنند و با ما رو در رو صحبت نمي كنند مثلا يكي از پيشكسوتان ما يكبار گفته بود در انجمن گويندگان براي آموزش دوبله ميليون ها تومان پول مي گيرند در حاليكه ما حتي از اون پولي كه ارشاد هم تعيين كرده كمتر مي گيريم كه بچه هاي علاقمند كم بضاعت هم بتوانند وارد بشوند. ما اگر كلاس هم برگزار نكنيم و تنها كار دوبله بكنيم برامون خيلي بهتره. اشتباه به دوبلوران پيشكسوت گفتند و اونها رودر رو با ما صحبت نمي كنند و اينكه ما شايد توي اين مدت آمديم و زحمت كشيديم و به يه محبوبيتي رسيديم كه اونها توي اين چند ساله كمتر داشتند. الآن بچه ها ما را مي شناسند و در واقع اين كم كاري خودشان بود و تقصير ما نيست.

قبل از ما در كارها اسم مديران دوبلاژ و گويندگان را نمي گفتند ولي با پيگيري هاي آقاي مهرداد رئيسي اين ممكن شد و بچه ها رئيسي و ساناز غلامي و هومن خياط را مي شناسند.ولي مردم ما را به قيافه نميشناسند و اين خيلي بد است؛ كارهاي انيميشن اجازه اكران در سينما ندارند چرا كه اگر اكران شوند كسي خروس بي محل و كارهاي بدي كه براي بچه ها مي سازند را نمي بيند واين يكجور حمايت بد از توليدكنندگان داخلي است چرا كه رقابتي بين شان نيست . و سالن ها هم با ما همكاري نمي كنند ولي اگر كارها اكران بشه و اطلاع رساني هم خوب باشد كه مثلا فلان هفته در فرهنگسراي ابن سينا اكران انيميشن "شرك" هست قطعا بچه ها استقبال مي كنند! ولي اين اكران يكروز در هفته ما كه در فرهنگسراي ابن سينا بود اصلا اطلاع رساني خوبي نداشت و در واقع اكران خصوصي بود كه آن هم تمام شد و بايد دنبال جا بگرديم .

در خاتمه رمز موفقيتتون چي بود؟

مطالعه،پشتكار،ممارست،تمري ن ،تكرار و تكرار...





کد مطلب: 2157
منبع اتفاق نیوز

استفاده از تمامی مطالب سایت تنها با ذکر منبع آن به نام سایت علمی نخبگان جوان و ذکر آدرس سایت مجاز است

استفاده از نام و برند نخبگان جوان به هر نحو توسط سایر سایت ها ممنوع بوده و پیگرد قانونی دارد