ورود

توجه ! این یک نسخه آرشیو شده میباشد و در این حالت شما عکسی را مشاهده نمیکنید برای مشاهده کامل متن و عکسها بر روی لینک مقابل کلیک کنید : معرفی باياتي



محسن آزماینده
21st October 2011, 12:55 PM
'''بایاتی''' رایج‌ترین فرم شعر فولکولوریک یا همان ادبیات شفاهی مردم [[آذربایجان]] است.

بایاتی از چهار مصرع کوتاه هفت هجائی تشکیل شده‌است که مصرعهای اول، دوم و چهارم هم قافیه و مصرع سوم آزاد است. مضمون و هدف نهایی بایاتی نیز در دو مصرع آخر بیان می‌شود و از نظر فرم شبیه دو بیتی بوده ولی کوتاه تر از دو بیتی است که هر مصرع یازده هجا دارد.به ندرت بایاتی شش مصرعی هم یافت می‌شود.

در بایاتی‌ها مضامین عمیق فلسفی، اجتماعی، تاریخی، دینی، اخلاقی و لیریک بیان می‌شود.در بایاتی‌ها مبارزه علیه استثمار و ستم ملی، عشق به وطن و مردم، دیدگاه‌های فلسفی، عوالم معنوی و داخلی انسان و غیره منعکس می‌شود. بایاتی‌ها به سبب تنوع موضوع و مضمونشان در جشن و پایکوبی، عزا و ماتم، مراسم مختلف، در تنهایی و جمع و خلاصه در هر حالت و همه جا خوانده می‌شوند.

از سرایندگان مشهور بایاتی می‌توان به [[شاه اسماعیل صفوی]] که در شعر '''ختایی''' تخلص می‌کرد اشاره نمود.

== وجه تسمیه بایاتی ==
در زمینه ریشه‌شناسی یا [[اتیمولوژی]] کلمه '''بایاتی''' نظرات مختلفی موجود است .
به نظر [[سلمان ممتاز]] بنا به روایتی [[بایات]] نوه [[اوغوزخان]] بوده و نام [[قبیله بایات]] نیز که در تاریخ [[آذربایجان]] نقشی اساسی داشته‌اند، منعکس شده‌است و '''بایاتی''' یعنی شعری که مخصوص [[قبیله بایات]] است.

[[محمود کاشغری]] در کتاب [[دیوان لغات ترک]] از بایات به عنوان '''توتم''' نامبرده و [[پروفسور دمیرچی زاده]] و [[پروفسور تهماسب]] از برجسته‌ترین فولکلورشناسان آذربایجان نیز به توتم بودن «بایات» صحه گذاشتند.

[[امین عابد]] دیگر فولکلورشناس آذربایجان که بیشترین و معتبرترین تحقیقات بر روی بایاتی‌ها متعلق به اوست، معتقد است که «در فولکلور ملل ترک اشعار هفت هجایی و چهار مصرعی، فقط در آذربایجان «بایاتی» نامیده می‌شود و در میان سایر ملل ترک اسامی مختلف دیگری دارد؛ مثلا در لهجه‌های غربی چون ترکی عثمانی (استانبولی) «مانی» (mâni)، در ترکی کریم «چینق» (ςinq)، در ترکی قازان و کریم جنوبی «جیر» (jir)، در ازبکی «اَشوله» (âšula)، در ترکی عراقی «تورکو» (türkü)، در قرقیزی و قزاقی «قاییم اولنگ» (qâyim ölang) و «اَیتیسپا» (âytispâ) نامیده می‌شود.

== رابطه موسیقی و بایاتی ==
رابطه موسیقی و بایاتی‌ها یک ارتباط تنگاتنگ و غیر قابل انکار است و بر روی بسیاری از بایاتی‌ها آهنگ‌های مختلف موسیقی گذاشته شده و از این میان دستگاههای موسیقی گوناگونی چون [[بیات ترک]]، [[بیات شیراز]]، [[بیات کرد]]، [[بیات چوپان]] و غیره به وجود آمده‌است.



{{ادبیات-خرد}}

== منابع ==
* سیری در تاریخ زبان و لهجه‌های ترکی، دکتر جواد هیئت، نشر پیکان

محسن آزماینده
21st October 2011, 12:58 PM
اورمو گؤلو بایاتی لاری



خه به ر وئرین ائلله ره،
دوشسون هامی دیلله ره،
اورمو گولو گوز دیکیب،
مه ده د وئره ن ال له ره.

گه ل ایناناق سئوگی یه،
قارداشلیغا بیرلی یه،
بیزده ن یاردیم ایسته ییر،
آزربایجان اورمیه.

من آشیق آی اولایدیم،
بیر سولو چای اولاردیم،
آشیب، داشیب داغلاری،
گه لیب سه نه دولایدیم.

خالقیمین دوزلو گولو!
گورمه یه ک سه نی اولو،
قویوب، گئدیب، بوراخما،
بیزه قورو بیر گولو

بو ده ردی کیمه یازام؟
اوز یوردومدا یالقیزام،
ائشیدیرسه نمی مه نی؟
بو گونله ر چوخ سوسوزام.

هارای لار آی هارای لار!
دولارنار ایل له ر – آیلار،
من سوسوزام، هارداسیز؟
سویو گه تیرین چایلار!

بیلمه لیسیز سیز بونو!
گه لمه ز گولومون سونو،
یو کیچیک ال له ریمله،
قورتاراجام، من اونون

محسن آزماینده
21st October 2011, 01:08 PM
آغلاما ناچار آغلاما

الینده هاچار آغلاما

قاپینی باغلیان الله

بیر گونده آجار ، آغلاما





عزیزیم غمده گول

غمده دانیش ، غمده گول

آغ گونده گولن کونول

مرد ایکیدسن غمده گول

نازخاتون
21st October 2011, 02:27 PM
ساغول
یاشا گارداش[golrooz]

طلیعه طلا
21st October 2011, 09:21 PM
اگه براتون مقدوره ،نوشتار لاتین و ترجمه فارسی اون رو کنارش درج کنین تا ما هم استفاده ببریم...



یاشا گارداش یا
قارداشلیغا بیرلی یه،

کدوم صحیحه ؟ گارداش یا قارداش ؟

من که دارم تازه یاد می گیرم ، هنوز نفهمیدم میشه حروف خ ، ق و گ و ... رو جای هم استفاده کرد ؟ مثلا: یاخچی =یاخشی=یاقچی =یاقشی

محسن آزماینده
21st October 2011, 11:00 PM
اگه براتون مقدوره ،نوشتار لاتین و ترجمه فارسی اون رو کنارش درج کنین تا ما هم استفاده ببریم...


یا

کدوم صحیحه ؟ گارداش یا قارداش ؟

من که دارم تازه یاد می گیرم ، هنوز نفهمیدم میشه حروف خ ، ق و گ و ... رو جای هم استفاده کرد ؟ مثلا: یاخچی =یاخشی=یاقچی =یاقشی

فعلا برای من مقدور نیست که نوشته هار ا به صورت لاتین قرار بدم
ولی در مورد ترجمه فارسی :در اولین فرصت اقدام میکنم

در مورد نوشته هایی که عنوان کردین:
ربان ترکی دارای لهجه های زیادی است
هر شهری برای خودش لهجه خاصی دارد
معیار ما زبان ترکی کشور آذربایجان است که بزودی به صورت فونوتیک و با الفبای لاتین خدمت کاربران میرسم
ممنون

faravahar
22nd October 2011, 03:00 AM
ساغول چوخ گوزل ایدی[tashvigh]

محسن آزماینده
8th January 2012, 03:05 AM
آغ آلمـا قـیـزیـل آلــمـا -- نیمچه یَه دوزول آلما

چیرکین آل،اصیل اُلسون -- بد اصیل گوزَه ل آلما

محسن آزماینده
8th January 2012, 03:05 AM
آغ دَسمالین مندَه دیـر -- سَرمیشم چمنده دیـر


عالم گوزه ل نن دولسا -- مَنیم گوزیم سنده دیر

نازخاتون
8th January 2012, 05:48 PM
آغ دَسمالین مندَه دیـر -- سَرمیشم چمنده دیـر


عالم گوزه ل نن دولسا -- مَنیم گوزیم سنده دیر





همشهری اللرین آغریماسین ..... چوخ گوزلیدی.....
[golrooz]

LEILA1979
31st January 2012, 12:20 PM
سئویرم نازلی گولوم سن گوله سن
اوخشایرسان نه یامان ناز گوله سن
سنی گول دن آییرا بیلمه ییرم
یا سنه گول دئیرم یا گوله سن.

چایدا بالیق یان گئدئر
آچما یارام قان گئدر
یوز مین طبیب نئیلیر
اجل گلسه جان گئدر

LEILA1979
7th February 2012, 01:28 PM
فلکین داد الیننن
اولمادم شاد الیننن
یامان یئرده یخیلدم
توتمادی یاد الیمنن

LEILA1979
23rd February 2012, 04:56 PM
گويده اولدوز جدا دي
جانيم يارا فدادي
غم چكمه ده لي گويلوم
مطلب وئرن خدادي

يار گوروندي داغ اوسته
يول آيريلير باغ اوسته
فلكين قايداسيدي
داغي چكه ر، داغ اوسته

سو گلر آخار گئدر
ياد گئلر باخار گئدر
نئيله ييرم او ياري
يانديرار ياخار گئدر

ياخشي دوست دوز گونومه
گل دي بير سوز گونومه
فلك اليمه دوشسه
سالارام ئوز گونومه

تووت فرنگی
23rd February 2012, 08:17 PM
چوخ گوزلیدی.....[golrooz]

استفاده از تمامی مطالب سایت تنها با ذکر منبع آن به نام سایت علمی نخبگان جوان و ذکر آدرس سایت مجاز است

استفاده از نام و برند نخبگان جوان به هر نحو توسط سایر سایت ها ممنوع بوده و پیگرد قانونی دارد