دوست عزیز، به سایت علمی نخبگان جوان خوش آمدید

مشاهده این پیام به این معنی است که شما در سایت عضو نیستید، لطفا در صورت تمایل جهت عضویت در سایت علمی نخبگان جوان اینجا کلیک کنید.

توجه داشته باشید، در صورتی که عضو سایت نباشید نمی توانید از تمامی امکانات و خدمات سایت استفاده کنید.
نمایش نتایج: از شماره 1 تا 1 , از مجموع 1

موضوع: ضرب المثل Le proverbe

  1. #1
    دوست آشنا
    رشته تحصیلی
    داروسازی
    نوشته ها
    1,528
    ارسال تشکر
    4,102
    دریافت تشکر: 8,277
    قدرت امتیاز دهی
    2253
    Array
    ارغنون's: جدید11

    پیش فرض ضرب المثل Le proverbe

    Le proverbevouloir, c' est pouvoir خواستن، توانستن است

    Aide-toi, le ciel t'aidera از تو حرکت، از خدا برکت

    Mieux vaut tard que jamais دیر رسیدن بهتر از هرگز نرسیدن است

    Après la pluie, le beau temps پایان شب سیه، سپید است

    Loin des yeux, loin du coeur از دل برود هر آنچه از دیده برفت

    Rira bien qui rira le dernier شاهنامه آخرش خوش است

    Les murs ont des oreilles دیوار موش دارد ، موش هم گوش دارد

    Le renard change de poil et non de naturel رنگ عوض می شود ولی طبیعت تغییر نمی کند

    L' habit ne fait pas le moine عینک سواد نمی آورد

    Chat échaudé craint l' eau froide مار گزیده از ریسمان سیاه و سفید می ترسد

    Qui ne dit mot consent سکوت علامت رضاست

    Mauvaise herbe croît toujours بادمجان بم آفت ندارد


    La fin justifie les moyens هدف وسیله را توجیه می کند

    Une hirondelle ne fait pas le printemps با یک گل بهار نمیشه

    Qui va à la chasse perd sa place هر که خواب است حصه اش بر آب است

    Le temps, c' est de l' argent وقت طلاست

    L' habitude est une seconde nature عادت طبیعت ثانوی است

    Les petits ruisseaux font les grandes rivières قطره قطره جمع گردد، وانگهی دریا شود

    À bon vin point d' enseigne مشک آنست که خود ببوید نه آنکه عطار بگوید

    Qui casse les verres, les paye هر کس خربزه می خورد، پای لرزش هم می نشیند

    Qui veut la fin, veut les moyens هر که را طاووس باید، جور هندوستان کشد
    Qui cherche, trouve جوینده، یابنده است
    Pas de fumée sans feu تا نباشد چیزکی، مردم نگویند چیزها

    Il faut hurler avec les loups خواهی نشوی رسوا، همرنگ جماعت شو

    Il faut battre le fer tandis qu'il est chaud تا تنور گرم است باید نان پخت

    Qui vole un oeuf, vole un boeuf تخم مرغ دزد، شتر دزد می شود

    L' homme ne se mesure pas à l' autre فلفل نبین چه ریزه، بشکن ببین چه تیزه

    Un tiens vaut mieux que deux tu l' auras سرکه نقد به از حلوای نسیه

    Santé passe richesse سلامتی از ثروت بهتر است

    Les loups ne se mangent pas entre eux چاقو دسته خودش را نمی برد

    Tête de fou ne blanchit pas آدم بی عقل، پیر نمی شود

    Jamais deux sans trois هیچ دویی نیست که سه نشود

    Les cordonniers sont les plus mals chaussés کوزه گر از کوزه شکسته آب می خورد

    Tout ce qui brille n' est pas or هر گردی گردو نیست

    Le loup mourra dans sa peau توبه گرگ مرگ است

    Qui se ressemble s' assemble کبوتر با کبوتر باز با باز، کند همجنس با همجنس پرواز

    Qui terre a guerre a هر که بامش بیش برفش بیشتر

    On apprend à tout âge ز گهواره تا گور دانش بجوی

    À sotte demande point de réponse جواب ابلهان خاموش است

    Prévenir vaut mieux que soigner علاج واقعه قبل از وقوع باید کرد




    منبع
    http://www.learning-french.netfirms.com

  2. کاربرانی که از پست مفید ارغنون سپاس کرده اند.


اطلاعات موضوع

کاربرانی که در حال مشاهده این موضوع هستند

در حال حاضر 1 کاربر در حال مشاهده این موضوع است. (0 کاربران و 1 مهمان ها)

موضوعات مشابه

  1. نکته های شیرین و خواندنی در مورد ازدواج
    توسط Ali.Akbar در انجمن تالار گفتگوی آزاد
    پاسخ ها: 0
    آخرين نوشته: 11th December 2010, 08:10 PM
  2. ضرب المثل و سخنان بزرگان جهان در مورد ازدواج
    توسط moji5 در انجمن روانشناسی خانواده
    پاسخ ها: 0
    آخرين نوشته: 10th November 2009, 07:19 PM

کلمات کلیدی این موضوع

مجوز های ارسال و ویرایش

  • شما نمیتوانید موضوع جدیدی ارسال کنید
  • شما امکان ارسال پاسخ را ندارید
  • شما نمیتوانید فایل پیوست کنید.
  • شما نمیتوانید پست های خود را ویرایش کنید
  •