دوست عزیز، به سایت علمی نخبگان جوان خوش آمدید

مشاهده این پیام به این معنی است که شما در سایت عضو نیستید، لطفا در صورت تمایل جهت عضویت در سایت علمی نخبگان جوان اینجا کلیک کنید.

توجه داشته باشید، در صورتی که عضو سایت نباشید نمی توانید از تمامی امکانات و خدمات سایت استفاده کنید.
صفحه 3 از 3 نخستنخست 123
نمایش نتایج: از شماره 21 تا 30 , از مجموع 30

موضوع: تطابق اصطلاحات جالب در زبان انگليسي به زبان فارسي

  1. #21
    کاربر جدید
    رشته تحصیلی
    حسایداری
    نوشته ها
    15
    ارسال تشکر
    645
    دریافت تشکر: 114
    قدرت امتیاز دهی
    0
    Array

    پیش فرض پاسخ : تطابق اصطلاحات جالب در زبان انگليسي به زبان فارسي

    دست همتون حسابی درد نکنه
    منم همشو کپی کردم
    شاید بدردم بخوره

  2. 7 کاربر از پست مفید پرینس پرشیا سپاس کرده اند .


  3. #22
    یار همراه
    نوشته ها
    1,766
    ارسال تشکر
    3,335
    دریافت تشکر: 3,147
    قدرت امتیاز دهی
    40
    Array

    پیش فرض پاسخ : تطابق اصطلاحات جالب در زبان انگليسي به زبان فارسي

    Hi guys, good morning
    I would like to thank dear BMK due to open this useful topic and all who attended in this topic
    You see, English is not as difficult as you think
    I hope to see you all in this section more




    بسم الله نور دل دوستان است
    آیینه جان عارفان است
    چراغ سینه موحدان است
    آسایش رنجوران و مرهم خستگان است
    شفای درد و طبیب بیمار دلان است.

  4. 9 کاربر از پست مفید matrix سپاس کرده اند .


  5. #23
    دوست جدید
    رشته تحصیلی
    كارشناس مكانيك-جامدات
    نوشته ها
    138
    ارسال تشکر
    251
    دریافت تشکر: 356
    قدرت امتیاز دهی
    49
    Array
    khaalefer's: لبخند

    پیش فرض پاسخ : تطابق اصطلاحات جالب در زبان انگليسي به زبان فارسي

    همچنين منم همشون رو با اجازه برداشتم
    شايد بتونم به افراد بيشتري يادشون بدم
    Best Regard
    طفلي به نام شادي،ديريست گمشده ست با چشمهاي روشن براق با گيسويي بلند به بالاي آرزو هركس از او نشاني داردما را كند خبر،اين هم نشان ما:يك سو خليج فارس سوي دگر خزر*دكتر محمد رضا شفيعي كدكني*

  6. 8 کاربر از پست مفید khaalefer سپاس کرده اند .


  7. #24
    دوست آشنا
    رشته تحصیلی
    مهندسی معماری
    نوشته ها
    561
    ارسال تشکر
    3,183
    دریافت تشکر: 2,838
    قدرت امتیاز دهی
    167
    Array
    PiXiE's: پر انرژی

    Ok پاسخ : تطابق اصطلاحات جالب در زبان انگليسي به زبان فارسي

    Nothing Ventured , Nothing Gained

    هر که را طاووس باید جور هندوستان کشد

    Haste Makes Waste


    عجله کار شیطونه

    Rome Wasn't Built in a Day

    گر صبر کنی ز غوره حلوا سازی


    Money Does Not Grow on Trees

    پول علف خرس نیست

    One Swallow Does not Make a Summer

    با یه گل بهار نمیشه

    A Friend In Need Is a Friend Indeed

    دوست آن باشد که گیرد دست دوست / در پریشان حالی و درماندگی

    A Bird in the Hand Is Worth Two in the Bush

    سیلی نقد به از حلوای نسیه

    Charity Begins at Home

    چراغی که به خانه رواست به مسجد حرام است

    When in Rome Do As the Romans Do

    خواهی نشوی رسوا همرنگ جماعت شو


    Don't Count Your Chickens Before They're Hatched

    جوجه رو آخر پاییز میشمرن


    Don't Cry over Spilt Milk

    آب رفته به جوی باز نمیگردد


    Don't Look a Gift Horse in the Mouth


    دندان اسب پیش کشی رو نمیشمرن


    Necessity Is the Mother of Invention


    احتیاج مادر اختراع است

    NO Pain , No Gain

    نابرده رنج گنج میسر نمیشود


    Too Many Cooks Spoil the Broth

    آشپز که دوتا شد آش یا شور میشه یا بی نمک

    Birds of a Feather Flock Together


    کبوتر با کبوتر باز با باز / کند هم جنس با هم جنس پرواز


    pixie


    Angels come from up above, to show {name}, God's eternal love

  8. 10 کاربر از پست مفید PiXiE سپاس کرده اند .


  9. #25
    دوست آشنا
    رشته تحصیلی
    computer softwere
    نوشته ها
    596
    ارسال تشکر
    2,554
    دریافت تشکر: 2,162
    قدرت امتیاز دهی
    406
    Array

    پیش فرض پاسخ : تطابق اصطلاحات جالب در زبان انگليسي به زبان فارسي



    especial thanks to my firenfs


    i am very glad because of in this topic i can speak english and learn every things that is important in my English life

    i can speak English but not very very good .

    here is where i should say thanks to mr Salahshour . he was my best English teacher and i would say i miss you my dear



    تا که از جانب معشوقه نباشد کششی..کوشش عاشق بیچاره به جایی نرسد

    to that of his mistress impulse is not. . Poor lover attempt to place.






















    ویرایش توسط ElaBel : 26th May 2010 در ساعت 10:06 AM

    ElaBel in Njavan

  10. 6 کاربر از پست مفید ElaBel سپاس کرده اند .


  11. #26
    دوست آشنا
    رشته تحصیلی
    computer softwere
    نوشته ها
    596
    ارسال تشکر
    2,554
    دریافت تشکر: 2,162
    قدرت امتیاز دهی
    406
    Array

    پیش فرض پاسخ : تطابق اصطلاحات جالب در زبان انگليسي به زبان فارسي

    خدایا به عالم تو راضی مباش.... کزین بیشتر من خدایا کنم

    Oh God to be satisfied with you.... . . . with Xingjian more I don’t think


    اگر هر روز راهت را عوض کنی ، هرگز به مقصد نخواهی رسید

    If every day you change your way, you will never reach their destination.


    در اندیشه آنچه کرده ای مباش، در اندیشه آنچه نکرده ای باش

    In what he thought that He wills, in what is thought not.



    درباره درخت بر اساس میوه هایش قضاوت می کنند نه بر اساس برگهایش

    About fruit tree based on his judgment are not based on palmetto whose leaves were



    خداوند به هر پرنده ای دانه ای میدهد، ولی آنرا داخل خانه اش نمی اندازد

    God in every flying a seed, but it was not inside the house



    آنقدر شکست خوردن را تجربه کنید تا راه شکست دادن را بیاموزید

    Failure to enough experience to defeat the way to learn more

    ساقه شکستن ، قانون طوفان است. تو نسیم باش و نوازش کن

    Breaking stem, the storm. you be breeze and cuddly

    به نامردی نامردان قسم خوردم ...... که نامردی کنم در حق نامردان

    Thecontestants Craven s I swear. . . . . . I think that contestants in theright s Craven

    سکوت سرشار از ناگفته هاست و ناگفته ها پر بهاترین داشته هاست.

    Silence is full of untold and unspoken full from s have been


    با آب طلا نام حسین قاب کنید،با نام حسین یادی از آب کنید،خواهید که سربلند و جاوید شوید،تا آخر عمر تکیه به ارباب کنید.

    with water, Hussein gold frame, with the name of Hussein autotypes water, which will be proud and eternal, until the end of his relying on the Mis



    به سه دلیل دوستت دارم دو تاشو نمیدونم یکیشم یادم نیست.

    three reasons I love you don’t know two folding expect I do not remember



    این عشق نیست که دنیا را می چرخاند. عشق چیزی است که چرخش آنرا ارزشمند می کند

    This is not love that the world positioned. Love is something that it valuable rotation.





    توي زندگي بعضي چيز ها بزرگ ، بعضي چيز ها کوچک ، بعضي چيز ها ساده و بعضي چيز ها مهم هستند:
    بزرگ مثل عشق
    کوچک مثل غم
    ساده مثل من
    مهم مثل تو ...
    Some things in life are great, some things small, some things simple and some things are important: great love like small simple grief as important as I like you. . .













    ElaBel in Njavan

  12. 8 کاربر از پست مفید ElaBel سپاس کرده اند .


  13. #27
    یار همراه
    رشته تحصیلی
    زبان و ادبيات انگليسي/ ارشدمدیریت آموزشی
    نوشته ها
    3,050
    ارسال تشکر
    12,865
    دریافت تشکر: 11,499
    قدرت امتیاز دهی
    185
    Array
    نازخاتون's: جدید27

    پیش فرض پاسخ : تطابق اصطلاحات جالب در زبان انگليسي به زبان فارسي

    Thanks so much for your usefull idioms
    English Idioms have important role in English conversation
    you can learn English by idioms
    Also we use different words like slang words in persain languag Like
    بروم......برم
    بردار.......وردار
    and so on

    English Talking is easy

    بیشتر آدم ها زمانی نا امید میشن که چیزی به موفقیتشون نمونده..در یک قدمی پیروزی دست از تلاش بر می دارند...آنها در دقیقه آخر تمامی امید خود را از دست میدهند..یک قدم مانده به خط پایان و پیروزی






  14. 8 کاربر از پست مفید نازخاتون سپاس کرده اند .


  15. #28
    دوست آشنا
    نوشته ها
    796
    ارسال تشکر
    241
    دریافت تشکر: 979
    قدرت امتیاز دهی
    36
    Array

    پیش فرض پاسخ : تطابق اصطلاحات جالب در زبان انگليسي به زبان فارسي

    اصطلاح های من همش کوچه بازاریه و بالای 18 سال فکر نکنم به درد کسی بخوره
    مگر کسی که می خواد بره اونور (در اون صورت بهم بگه تا بهش بگم ) چون این حاصل یه عمر تجربه
    و کار خودمه

    کاربر بودن خوبه تا مدیر بودن
    سایت من : APCENTER.IR

  16. 6 کاربر از پست مفید SOURCE MOBILE سپاس کرده اند .


  17. #29
    یار همراه
    رشته تحصیلی
    زبان و ادبيات انگليسي/ ارشدمدیریت آموزشی
    نوشته ها
    3,050
    ارسال تشکر
    12,865
    دریافت تشکر: 11,499
    قدرت امتیاز دهی
    185
    Array
    نازخاتون's: جدید27

    پیش فرض پاسخ : تطابق اصطلاحات جالب در زبان انگليسي به زبان فارسي

    نقل قول نوشته اصلی توسط source mobile نمایش پست ها
    اصطلاح های من همش کوچه بازاریه و بالای 18 سال فکر نکنم به درد کسی بخوره
    مگر کسی که می خواد بره اونور (در اون صورت بهم بگه تا بهش بگم ) چون این حاصل یه عمر تجربه
    و کار خودمه
    اتفاقا اين كه بسيار عاليه...
    اگر امكان داره ما رو نيز در تجربيات گرانبهايتان شريك كنيد...استفاده مي كنيم.

    بیشتر آدم ها زمانی نا امید میشن که چیزی به موفقیتشون نمونده..در یک قدمی پیروزی دست از تلاش بر می دارند...آنها در دقیقه آخر تمامی امید خود را از دست میدهند..یک قدم مانده به خط پایان و پیروزی






  18. 2 کاربر از پست مفید نازخاتون سپاس کرده اند .


  19. #30
    یار همراه
    رشته تحصیلی
    کامپیوتر_نرم افزار
    نوشته ها
    1,688
    ارسال تشکر
    2,650
    دریافت تشکر: 1,708
    قدرت امتیاز دهی
    185
    Array

    پیش فرض پاسخ : تطابق اصطلاحات جالب در زبان انگليسي به زبان فارسي

    The sea of being has emerged from hidden depths


    But how, that’s a pearl of scholarship no one has pierced


    Each scholar has conjectured idly on the subject,


    But none can describe how the matter actually rests.

    این بحر وجود آمده بیرون ز نهفت


    کس ندانست که این گوهر تحقیق بسفت


    هر کس سخنی از سر سودا گفتند


    زآن روی که هست کس نمی‌داند گفت

    ..........................................

    Those who mastered all the scholarly disciplines


    Luminating their friends with the light of their learning


    They were unable to grope their way out of this dark night into daylight;


    They just told a tale and fell asleep

    آنان که محیط فضل و آداب شدند


    در جمع کمال شمع اصحاب شدند


    ره زین شب تاریک نبردند به روز


    گفتند فسانه ای و در خواب شدند

    ....................................

    Alas! We have been worn out in vain


    Falling victim to Heaven's upside-down sickle


    Woe and woe! For in a twinkling of an eye


    We were annihilated, our hopes unfulfilled

    افسوس که بی فایده فرسوده شدیم


    وز داس سپهر سرنگون سوده شدیم


    دردا و ندامتا که تا چشم زدیم


    نابوده به کام خویش نابود شدیم
    ..........................................

    Those who have gone befor us, oh saki


    Lie low in the fields of their vainglory, oh saki


    Go on, drink wine and hear the truth from Khayyam:


    Whatever they have said is nohing but hot hair

    آنان که ز پیش رفته اند ای ساقی


    در خاک غرور خفته اند ای ساقی


    رو باده خور و حقیقت از من بشنو


    باد است هر آنچه گفته اند ای ساقی



    رباعیات خیام
    *آزاده بودن و آزادگی را می پسندم*

    تکرار تاریخ عزاست


  20. 4 کاربر از پست مفید hoora سپاس کرده اند .


صفحه 3 از 3 نخستنخست 123

اطلاعات موضوع

کاربرانی که در حال مشاهده این موضوع هستند

در حال حاضر 1 کاربر در حال مشاهده این موضوع است. (0 کاربران و 1 مهمان ها)

موضوعات مشابه

  1. English Version
    توسط diamonds55 در انجمن English Version
    پاسخ ها: 2
    آخرين نوشته: 27th December 2011, 10:26 PM
  2. گذری بر تاریخچه خط در ايران زمين
    توسط Admin در انجمن ایران شناسی
    پاسخ ها: 1
    آخرين نوشته: 15th March 2009, 07:24 PM
  3. آموزشی: در جستجوی اطلاعات فارسی مهارت پیدا کنید!
    توسط diamonds55 در انجمن آموزش وب و اینترنت
    پاسخ ها: 0
    آخرين نوشته: 17th November 2008, 12:59 AM

کلمات کلیدی این موضوع

مجوز های ارسال و ویرایش

  • شما نمیتوانید موضوع جدیدی ارسال کنید
  • شما امکان ارسال پاسخ را ندارید
  • شما نمیتوانید فایل پیوست کنید.
  • شما نمیتوانید پست های خود را ویرایش کنید
  •