تَن داشتِه اَويلِ چِغا / اِتوُ نَخايسِه هان قَوا
بر تن قباي پشمين ضخيمي داشتيم كه نيازي به اتو كردن نداشت
( فرهود جلالي كندلوسي / پارپيرار 1 ( چراغ موشي ) )
وقتي تنْيير ِ دي بورده / مَحلِه سرِ روزي بورده
گويا از آن زمان كه دود تنور از ميان رفت، بركت و روزي دهكده ر خت بربست
( فرهود جلالي كندلوسي / پارپيرار 1 ( چراغ موشي ) )
هم گِته از قديمِ جنگ / از عشق مينا و پلنگ
جنگ هاي گذشته و عشق مينا و پلنگ را چه زيبا نقل مي كرد
( فرهود جلالي كندلوسي / پارپيرار 1 ( چراغ موشي ) )
پارپيرارِ ياد هاكِنيم / گو رِه وِ اسم داد هاكِنيم
خاطرات گذشته را زنده كنيم و گاو ها را به نام بخوانيم
( فرهود جلالي كندلوسي / پارپيرار 1 ( چراغ موشي ) )
شما كجار، ايجار كجار / خش بيمونه جان برار
و با صداي بلند و با حالت تعجب خوش آمد مي گفت
( فرهود جلالي كندلوسي / پارپيرار 1 ( چراغ موشي ) )
خِنَه چَنِّه داشته صفا / كَلِسّي نيشته گَّدَوا
خانه ها چه صفايي داشت، زماني كه پدربزرگ بالاي اتاق مي نشست
( فرهود جلالي كندلوسي / پارپيرار 1 ( چراغ موشي ) )
هان گردِه سوز فيروزَه وَه / قيمتِ شَهِر خِنَه وَه
چراغ كهنه اي كه دور افكندي از فيروزه ناب بود و بهايي برابر با خانه هاي شهر داشت
( فرهود جلالي كندلوسي / پارپيرار 1 ( چراغ موشي ) )
در حال حاضر 1 کاربر در حال مشاهده این موضوع است. (0 کاربران و 1 مهمان ها)
علاقه مندی ها (Bookmarks)